recercados y entregas en los antepechos

Italian translation: soglie dei davanzali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entregas en los antepechos
Italian translation:soglie dei davanzali

07:23 May 29, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-06-02 05:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Architecture / aplacados
Spanish term or phrase: recercados y entregas en los antepechos
Hola, buenas días a tod@s
no sé como traducir esta frase:

«El Proyecto revestido íntegramente en granito [...], cabe destacar que los recercados también fueron ejecutados con el mismo material moldurando las entregas en los antepechos.»

En particular no tengo una traducción para las palabras «recercados» y «entregas» en este contexto.

Muchísimas gracias!
Veronica Della Rocca
Italy
Local time: 02:10
incorniciature e soglie dei davanzali
Explanation:
Buenos días, Veronica:

entiendo que "recercado" se refiere a la estructura arquitectónica que forma el perímetro de la ventana, es decir, la "incorniciatura".

http://www.construmatica.com/construpedia/Recercado

http://www.treccani.it/vocabolario/incorniciatura/

https://books.google.es/books?id=MM1ZbF_LH4QC&pg=PA104&lpg=P...

Si abres el link aquí abajo y buscas "recercado" en el pdf, encontrarás una imagen con descripción, y podrás comprobar si tiene correspondencias con lo que describe el texto que estás traduciendo.

www.cervantesvirtual.com/.../arquitectura-tradicional-en-la...

El DRAE, en materia arquitectónica, define la "entrega" como "parte de un sillar o madero que se introduce en la pared". Por esta razón, sería la "soglia", término que se utiliza también para las ventanas.
http://dle.rae.es/?id=FlnHCaB

http://www.treccani.it/vocabolario/davanzale/
http://www.francescutmarmi.it/davanzali-e-soglie-marmo

Optaría por "incorniciatura" en lugar de "cornice" ya que me parece más adecuado para un elemento arquitectónico. Puedes ver el último link de referencia.

Espero haberte sido útil :)

Ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno42 min (2016-05-30 08:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ha sido un placer, Veronica.

Buon lavoro anche a te!
Selected response from:

Alessandra Verde
Spain
Local time: 02:10
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3incorniciature e soglie dei davanzali
Alessandra Verde


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incorniciature e soglie dei davanzali


Explanation:
Buenos días, Veronica:

entiendo que "recercado" se refiere a la estructura arquitectónica que forma el perímetro de la ventana, es decir, la "incorniciatura".

http://www.construmatica.com/construpedia/Recercado

http://www.treccani.it/vocabolario/incorniciatura/

https://books.google.es/books?id=MM1ZbF_LH4QC&pg=PA104&lpg=P...

Si abres el link aquí abajo y buscas "recercado" en el pdf, encontrarás una imagen con descripción, y podrás comprobar si tiene correspondencias con lo que describe el texto que estás traduciendo.

www.cervantesvirtual.com/.../arquitectura-tradicional-en-la...

El DRAE, en materia arquitectónica, define la "entrega" como "parte de un sillar o madero que se introduce en la pared". Por esta razón, sería la "soglia", término que se utiliza también para las ventanas.
http://dle.rae.es/?id=FlnHCaB

http://www.treccani.it/vocabolario/davanzale/
http://www.francescutmarmi.it/davanzali-e-soglie-marmo

Optaría por "incorniciatura" en lugar de "cornice" ya que me parece más adecuado para un elemento arquitectónico. Puedes ver el último link de referencia.

Espero haberte sido útil :)

Ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno42 min (2016-05-30 08:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ha sido un placer, Veronica.

Buon lavoro anche a te!


    Reference: http://https://books.google.es/books?id=I1BHYESN8VMC&pg=PA74...
Alessandra Verde
Spain
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
gracias!
Notes to answerer
Asker: Hola Alex, muchísimas gracias por tu ayuda, y también para todos los enlaces, muy útiles. Gracias y buen trabajo :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search