viril

Italian translation: elemento/corpo centrale/teca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:viril
Italian translation:elemento/corpo centrale/teca
Entered by: Claudia Carroccetto

15:17 Jan 22, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Audioguida
Spanish term or phrase: viril
Sto traducendo un'audioguida di una chiesa, e parlando della "Custodia procesional" ovvero dell'ostensorio, trovo:

"Tiene la forma de un pequeño templo que tal como vemos guarda en su interior el **viril** con forma de sol."

La mia traduzione per il momento è la seguente:

"Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno la **lunetta** a forma di sole."

Ma non sono del tutto sicura perché sembrerebbe che la "lunetta" abbia piuttosto forma di mezzaluna. Confermate?
Grazie! :)
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 08:46
1. elemento/corpo centrale 2.ostensorio
Explanation:
Las dos páginas de Treccani confirman tus dudas, la 'lunetta' suele tener forma de luna creciente:

* acepción 6: http://www.treccani.it/vocabolario/lunetta/

* http://www.treccani.it/enciclopedia/ostensorio/

Si miramos las definiciones de la RAE el problema se complica, ya que en castellano hay más palabras (custodia, ostensorio, viril, luneta) que en italiano (ostensorio, lunetta).

* http://dle.rae.es/?id=RIgg7G6 (dos acepciones de ostensorio)
* http://dle.rae.es/?id=NiTQsjW (acepción 3)
* http://dle.rae.es/?id=btKqf5s

De todas formas, la 'lunetta' en italiano es el elemento con forma de luna creciente. El elemento/cuerpo central del ostensorio puede tener forma de sol.

algunos ejemplos prácticos:
https://tinyurl.com/y72rmrsm
https://tinyurl.com/yacuargu

Dos posibles traducciones:

Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno un corpo/elemento centrale a forma di sole.

Considerando las dos acepciones de la palabra 'ostensorio' de la RAE se podría traducir:

Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno l'ostensorio a forma di sole.



Selected response from:

beyondlanguages
Spain
Local time: 08:46
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Lunetta
Gianpaolo Rocchi
5teca
Luigi Carletti
41. elemento/corpo centrale 2.ostensorio
beyondlanguages


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lunetta


Explanation:
Lunetta di Ostensorio
http://it.cathopedia.org/wiki/Lunetta_di_ostensorio

Gianpaolo Rocchi
Nicaragua
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Sí porque se trata del habitáculo de la hostia. https://es.wikipedia.org/wiki/Viril
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1. elemento/corpo centrale 2.ostensorio


Explanation:
Las dos páginas de Treccani confirman tus dudas, la 'lunetta' suele tener forma de luna creciente:

* acepción 6: http://www.treccani.it/vocabolario/lunetta/

* http://www.treccani.it/enciclopedia/ostensorio/

Si miramos las definiciones de la RAE el problema se complica, ya que en castellano hay más palabras (custodia, ostensorio, viril, luneta) que en italiano (ostensorio, lunetta).

* http://dle.rae.es/?id=RIgg7G6 (dos acepciones de ostensorio)
* http://dle.rae.es/?id=NiTQsjW (acepción 3)
* http://dle.rae.es/?id=btKqf5s

De todas formas, la 'lunetta' en italiano es el elemento con forma de luna creciente. El elemento/cuerpo central del ostensorio puede tener forma de sol.

algunos ejemplos prácticos:
https://tinyurl.com/y72rmrsm
https://tinyurl.com/yacuargu

Dos posibles traducciones:

Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno un corpo/elemento centrale a forma di sole.

Considerando las dos acepciones de la palabra 'ostensorio' de la RAE se podría traducir:

Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno l'ostensorio a forma di sole.





beyondlanguages
Spain
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie! :)
Notes to answerer
Asker: Hola beyondlanguages, muchísimas gracias por tu valiosa ayuda. Creo que traduciré: "Ha forma di tempietto che, come vediamo, conserva al suo interno una teca/corpo centrale a forma di sole." Haciendo referencia a la definición de "ostensorio" del Treccani.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
teca


Explanation:

(Relig.) teca (f.). Arqués, Il grande dizionario di spagnolo, Zanichelli.

Teca = astuccio o scatola in cui si conservano reliquie di santi | ciborio o scatola di metallo dorato in cui si conserva l'ostia consacrata sull'altare o per portarla nella visita e comunione dei malati e degli impediti
Zingarelli, Zanichelli.

Luigi Carletti
Spain
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search