03:48 Jan 15, 2015 |
Spanish to Italian translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valeria Uva Italy Local time: 12:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dadi di carne |
| ||
3 +1 | mestoli / brodo di carne |
| ||
3 +1 | vaschette di cuore di brodo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
mestoli / brodo di carne Explanation: cazo: mestolo che si usava nel passato... se ti riferisci a questo: http://www.knorr.es/producto/categoria/724513/cacitos-de-cal... la traduzione italiana che suna meglio è "brodo di carne" espero haberte ayudado :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-01-15 06:21:56 GMT) -------------------------------------------------- *suona -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-15 08:47:21 GMT) -------------------------------------------------- o ancora "cuore di brodo", nella localizzazione del prodotto italiano sopra linkato... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vaschette di cuore di brodo Explanation: vaschette di cuore di brodo di carne vengono chiamati cosi' nelle ricette spero aiuti, Valeria |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dadi di carne Explanation: http://mismejorescosas-filo.blogspot.it/2010/08/sopa-con-cac... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-15 08:33:25 GMT) -------------------------------------------------- Ingredientes: (para 4 raciones) • ½ cochinillo cortado en dos cuartos. • Dos cacitos de carne Knorr • Dos cucharadas de manteca de cerdo. • Dos ramitas de romero. • Dos ramitas de tomillo. • Dos hojas de laurel. • 2000 gramos de agua. • ½ ó 1 vaso de agua. Preparación: • Introduzca cada cuarto de cochinillo en una bolsa de asar, con un cacito de caldo de carne Knorr, una cucharada de manteca de cerdo, una ramita de romero, una ramita de tomillo y una hoja de laurel. Cierre las bolsas y colóquelas en el recipiente Varoma. Tape y reserve. • Vierta el agua en el vaso, sitúe el recipiente Varoma en su posición y programe 60 min./Varoma/vel. 1. • Con cuidado de no quemarse, dele la vuelta a las bolsas y vuelva a programar 50 min./Varoma/vel. 1. • Precaliente el horno a 250º. • Vuelque el contenido de las bolsas en una fuente de horno con medio vaso de agua (para que no se seque) y hornee durante 15 min por cada lado hasta que la corteza esté crujiente. Nota: Puede guardar las bolsas como un pre-cocinado en su frigorífico y hornear justo antes de comer. Necesitará un poco más de tiempo de horneado que en la receta (aprox. 1 hora). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-15 08:33:34 GMT) -------------------------------------------------- http://recetasconysinthermomix.com/cochinillo-en-dos-coccion... -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2015-01-16 09:12:20 GMT) -------------------------------------------------- Per riassumere ciò che farei io: 1) se stai traducendo PROPRIO per il marchio in questione opterei per l'opzione di Valeria, che precisa "vaschette" 2) se invece il testo non menziona il marchio in questione, per esempio è una ricetta generica (insomma se NON traduci per KNORR!) opterei per una scelta neutra, cioè ti propongo: DADI DI GELATINA DI (BRODO DI) CARNE http://www.sabatosera.it/tortellini-verdi-fritti/index.php/p... -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2015-01-16 09:16:33 GMT) -------------------------------------------------- Trovi infiniti riscontri sul web https://www.google.it/#q="dadi di gelatina" Ovvero: se usi semplicemente "cuori di brodo di carne" rischi di non essere compresa (e se il lettore non ha mai visto o non conosce il prodotto Knorr? non capirà di certo cos'è un "cuore di brodo"!!!) perché come ho più volte contestato al collega Fisichella la dicitura cuore di brodo è una scelta terminologica di Knorr non un tecnicismo universalmente univoco in cucina. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|