Y así se relacionaría

Italian translation: Ampliando la prospettiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Y así se relacionaría
Italian translation:Ampliando la prospettiva
Entered by: Giuseppina Vecchia

11:24 Jul 30, 2016
Spanish to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: Y así se relacionaría
Sempre in Cile, stessa autrice. Ora si sta immaginando una lezione di storia svolta nel futuro. L'insegnante sta spiegando com'era la vita negli anni '90 nella città di Santiago. I vari paragrafi hanno un piccolo titolo, come _Historia_, e _Los maestros explicarán_, nei quali si spiega come la città fosse cresciuta a dismisura in quegli anni, il traffico ecc. Poi viene quello in questione, nel quale si mette in relazione ciò che avveniva (negli anni 90) a Santiago con il resto del mondo, dove appunto avvenivano cose simili: Esto que sucedió en la capital de nuestro país no fue muy distinto a lo que sucedió en el resto del mundo

Suggerimenti su come tradurre quel titolo?

Per completezza, gli altri paragrafi sono: ¿Qué más se podría enseñar de nuestras poblaciones? Los estudiantes preguntarían: ¿y cómo era la vida? E così via con le domande che porrebbero questi studenti del futuro.
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 15:48
Ampliando la prospettiva
Explanation:
Buonasera Giuseppina,

penso che mi staccherei dallo spagnolo, esplicitando per i lettori italiani.
Altra opzione potrebbe essere "Una visione d'insieme".
Cosa ne pensi?
Selected response from:

Davide Cavanna
Local time: 15:48
Grading comment
Ringrazio entrambi, e mi dispiace non poter assegnare punti a tutti e due, perché tutti i vostri suggerimenti sono validi. Purtroppo ho dovuto sceglierne solo uno, e ho scelto questo che mi pare si leghi meglio al mio testo. Grazie ancora, non riuscivo proprio a staccarmi dallo spagnolo e prendere altre vie ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ampliando la prospettiva
Davide Cavanna
3questione di relazioni/ tutto relazionato /allarghiamo le vedute/ legami con altre realtà
Elena Zanetti


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ampliando la prospettiva


Explanation:
Buonasera Giuseppina,

penso che mi staccherei dallo spagnolo, esplicitando per i lettori italiani.
Altra opzione potrebbe essere "Una visione d'insieme".
Cosa ne pensi?

Davide Cavanna
Local time: 15:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ringrazio entrambi, e mi dispiace non poter assegnare punti a tutti e due, perché tutti i vostri suggerimenti sono validi. Purtroppo ho dovuto sceglierne solo uno, e ho scelto questo che mi pare si leghi meglio al mio testo. Grazie ancora, non riuscivo proprio a staccarmi dallo spagnolo e prendere altre vie ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
questione di relazioni/ tutto relazionato /allarghiamo le vedute/ legami con altre realtà


Explanation:
mi staccherei dal letterale..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search