GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 Nov 19, 2008 |
Spanish to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Traducendo Co. Ltd Malta Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | accreditare |
| ||
5 | trasferire, rogitare, registrare |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Definiciones |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
trasferire, rogitare, registrare Explanation: ... riferito agli atti di passaggio di proprietà degli immobili |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accreditare Explanation: dovrebbe essere proprio accreditare -------------------------------------------------- Note added at 17 min (2008-11-19 16:43:12 GMT) -------------------------------------------------- intervengo sulla risposta di gabriele...che spero non me ne vorrà... secondo me qui il significato è di avvalorare, dimostrare e quindi io direi ATTESTARE o COMPROVARE ti do un paio di link http://www.gaetafocus.it/home/index.php?option=com_content&t... http://www.comune.torino.it/ediliziaprivata/moduli/pdf/se_el... ...documento comprovante la proprietà o altro titolo che abilita a richiedere l'atto di assenso edilizio a norma di legge... non metto una doppia risposta perché non mi sembra corretto ciao bella, I. |
| |
Grading comment
| ||