CASCO 39

Italian translation: Scafo 39

15:53 Sep 11, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: CASCO 39
CONSTRUCCION DE BUQUES DE VIGILANCIA OCEANICA, ** CASCO 39 **. ASTILLERO DE MARINA # 20, SALINA CRUZ OAX
Mario Altare
Local time: 07:20
Italian translation:Scafo 39
Explanation:
Hola Mario! Yo no soy experta en el tema, pero por lo que he encontrado en internet, me parece entender que es justo eso, el modelo de casco hecho por ese astillero...(parece como si cada astillero tuviera sus modelos y les da un nombre de referencia), mira en esta web por ejemplo: http://articulo.mercadolibre.com.ar/MLA-39953580-_JM... Por esto la traducciòn seria "scafo"...
Como te digo no soy una experta en el tema, quizà espera a que alguno te lo confirme, ok?.
Un saludo y espero te sirva de ayuda!.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-09-11 17:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

Como no lo metes duda del àmbito de la naùtica y quizà alguno te responda màs ràpidamente como expertos?
Selected response from:

CHUSI
Italy
Local time: 07:20
Grading comment
Grazie di cuore! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Scafo 39
CHUSI
Summary of reference entries provided
Maria Assunta Puccini

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Scafo 39


Explanation:
Hola Mario! Yo no soy experta en el tema, pero por lo que he encontrado en internet, me parece entender que es justo eso, el modelo de casco hecho por ese astillero...(parece como si cada astillero tuviera sus modelos y les da un nombre de referencia), mira en esta web por ejemplo: http://articulo.mercadolibre.com.ar/MLA-39953580-_JM... Por esto la traducciòn seria "scafo"...
Como te digo no soy una experta en el tema, quizà espera a que alguno te lo confirme, ok?.
Un saludo y espero te sirva de ayuda!.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-09-11 17:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

Como no lo metes duda del àmbito de la naùtica y quizà alguno te responda màs ràpidamente como expertos?

CHUSI
Italy
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie di cuore! :)
Notes to answerer
Asker: Ottima idea, grazie! :) Ho appena seguito il tuo consiglio cambiando l'ambito della domanda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Silva: OK!
1 hr
  -> Grazie Laura! :)

agree  Claudia Carroccetto
2 hrs
  -> Grazie Claudia! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 5 hrs
Reference

Reference information:
A primera vista estoy de acuerdo con Chusi en que podría tratarse de un modelo específico de casco, fabricado por un determinado astillero, sin embargo cabe la posibilidad de que se trate de alguna de las características del casco, que según normativas internacionales deben estar indicadas en el número de identificación del mismo, como podría ser, por ej., la eslora. Pego un par de enlaces:


http://faolex.fao.org/docs/texts/col47183.doc
"...Composición del número de identificación de casco (NIC). El número de identificación de casco estará determinado por trece (13) caracteres básicos alfanuméricos. Los cinco (5) primeros caracteres se determinan para el fabricante o el importador de acuerdo a su serial de fábrica. Los tres (3) siguientes están determinados por la fecha de fabricación y los siguientes cuatro (4) están establecidos por las características de la embarcación menor tales como eslora, material del casco, propulsión principal, tipo de bote y por último un (1) dígito de control determinado por la autoridad marítima separado por un guión. Estos caracteres serán de uso obligatorio para facilitación de las autoridades en la labor de búsqueda de embarcaciones con novedades de identificación, hurtadas o comprometidas con otra clase de actividades.
[...]
1.3. El noveno caracter indica la eslora del bote, el cual debe tomarse de la siguiente tabla, debiéndose aproximar el valor real de la eslora al menor correspondiente en la tabla (ejemplo 15 pies 10 pulgadas se aproxima a 15 pies).

----------
http://www.cd.sc.ehu.es/enciclopedia/index.php/Enciclopedia:...

"...Algunos tipos de barcos son conocidos únicamente por un número en el casco, como los americanos "PT-boats", o los alemanes "U-boats". En esos casos emplearemos el nombre completo en el artículo-- Patrol Torpedo Boat 109, Unterseeboot 238...

[...] El número que lleva el barco en el casco debe de ser especificado si se conoce. Se pone después del nombre y entre paréntesis, con un guión entre letras y números; por ejemplo, USS Enterprise (CV-6).

El anterior enlace contiene indicaciones temáticas para los colaboradores de wikipedia, pero proporciona algunas ideas y según está indicado allí, la fuente está en la url
http://www.cd.sc.ehu.es/enciclopedia/index.php/Enciclopedia:... , pero no pude abrir la página.

Espero que algún colega experto en el tema aparezca por aquí para darte alguna luz ;-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search