Servicios destacados

Italian translation: Servizi esclusivi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Servicios destacados
Italian translation:Servizi esclusivi
Entered by: STEFANIA MAURO

13:49 Jan 11, 2020
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / sito di una catena di hotel
Spanish term or phrase: Servicios destacados
Ho una mera lista di termini
**Servicios destacados**
Suite
Servicios de habitación

Come renderlo al meglio? Grazie
STEFANIA MAURO
Italy
Local time: 13:10
Servizi esclusivi
Explanation:
L'aggettivo "destacados" significa "Que destaca o sobresale, especialmente por ser importante o conocido". Credo che in questo caso l'aggettivo italiano "esclusivo" sia il più adatto al contesto e utilizzato in questo campo. Nei link sotto vi sono alcuni esempi. In questo caso specifico potresti tradurre come: "I nostri servizi esclusivi"

https://dle.rae.es/destacado?m=30_2
https://www.parcodeiprincipi-roccella.com/i-servizi-esclusiv...
https://www.h10hotels.com/it/hotel-privilege
Selected response from:

Isabella Marcosano
Italy
Local time: 13:10
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Servizi esclusivi
Isabella Marcosano


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Servizi esclusivi


Explanation:
L'aggettivo "destacados" significa "Que destaca o sobresale, especialmente por ser importante o conocido". Credo che in questo caso l'aggettivo italiano "esclusivo" sia il più adatto al contesto e utilizzato in questo campo. Nei link sotto vi sono alcuni esempi. In questo caso specifico potresti tradurre come: "I nostri servizi esclusivi"

https://dle.rae.es/destacado?m=30_2
https://www.parcodeiprincipi-roccella.com/i-servizi-esclusiv...
https://www.h10hotels.com/it/hotel-privilege


Isabella Marcosano
Italy
Local time: 13:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Ragazze grazie! ho appena consegnato con "servizi particolari" ma il dubbio è che gli utenti non credano che possono ordinare anche una "coperta" per la notte :-)) ora comunque mando una nota all'agenzia. Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Feriani: concordo!
1 min
  -> grazie Elena!

agree  Silvia Gambino: visto il contesto "esclusivi" mi sembra la versione migliore
95 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search