en el contexto del usuario

15:39 Jun 8, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
Spanish term or phrase: en el contexto del usuario
nie wiem doprawdy, jak to przetłumaczyć. Będę wdzięczna za pomoc.

Nuestros servicios  incluyen la generación de portales multidispositivo que incorporan servicios de autoservicio, adaptación automática de contenidos, acceso en el contexto del usuario mediante códigos bidimensionales, y servicios de localización e integración con fuentes de datos externas.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 03:08


Summary of answers provided
4w charakterze użytkownika
Lucyna Lopez Saez
3(do) środowiska użytkownika
Anna Bajor-Ciciliati


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w charakterze użytkownika


Explanation:
Że niby będzie możliwość utworzenia profilu i dostępu do zawartości poprzez logowanie się?

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(do) środowiska użytkownika


Explanation:
Zaryzykowałabym stwierdzenie, że podane zdanie zawiera błąd polegający na zamianie przyimka "a" na "en" - "acceso en" en vez de "acceso a". To dość częste, zwłaszcza w tekstach technicznych. W tym wypadku należałoby przetłumaczyć "acceso en el contexto del usuario mediante..." jako "dostęp do środowiska użytkownika poprzez...".
Myślę, że o to tutaj chodzi.

Oto przykłady podobnych zdań:

"Esto supone que el acceso en la red mediante Server Message Blocks (SMB, utilizados para acceso a archivos e impresoras), así como las llamadas a procedimientos remotos (RPC, Remote Procedure Call, utilizados en la mayoría de las herramientas de gestión remota y acceso remoto al registro), solo estarán disponibles para la cuenta Invitado."
źródło: http://www.trucoswindows.net/conteni5id-3-SEGURIDAD-Configur...

"Acceso en la red para descapacitados"
http://tecnologiaedu-atdiversidad.blogspot.com/2008/02/acces...

http://www.compartir-tecnologias.es/acceso-red-ayuda-2005968...


    Reference: http://www.statsoft.pl/interfac.html
    Reference: http://www.wi.zut.edu.pl/uslugi/sie/147-zdalny-i-lokalny-dos...
Anna Bajor-Ciciliati
United Kingdom
Local time: 02:08
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search