14:48 Jun 4, 2011 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnieszka Stachurska Poland Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | w ramach doskonalenia/poprawy... |
|
w ramach doskonalenia/poprawy... Explanation: Może coś w tym stylu, skoro CMMI opisywany jest (w źródle poniżej, PWN) jako "model poprawy procesów tworzenia oprogramowania w organizacjach"? Chodzi tylko o to wyrażenie czy o całe zdanie? Reference: http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/36869/cmmi.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.