las partes de envío y recepción

Polish translation: kwestie dotyczące wysyłki i odbioru

10:43 May 19, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Spanish term or phrase: las partes de envío y recepción
Mowa o systemie ERP. Kontekst:

A estas nuevas funcionalidades y mejoras, se suma un completo módulo de outsourcing que ha sido añadido al sistema con el fin de gestionar las necesidades de la empresa en esta materia, y que permite tratar las órdenes de subcontratación, las partes de envío y recepción, y realizar el seguimiento completo del lugar donde se han externalizado dichas partes.

Najpierw myślałam, że to błąd i pierwsza parte powinna być r. m. tj. los partes czyli dokumenty wysyłkowe i odbioru. Ale w tym sensie nie pasowało mi dichas partes. Klient mi wyjaśnia, że Si que habla de subcontratación pero no de la realización de unas partes sino de unos procesos. En este caso "las partes de envio y recepción" no se refiere a informes sino a los "temas/asuntos de envio y recepción" que han sido subcontratados.

No ale nadal nie jestem pewna czy przetłumaczyć to po prostu jako części czy też inaczej?

Dziękuję z góry za pomoc
Marlena Trelka
Spain
Local time: 13:29
Polish translation:kwestie dotyczące wysyłki i odbioru
Explanation:
Skoro chodzi o "temas/asuntos", to może w ten sposób?
Selected response from:

Agnieszka Stachurska
Poland
Local time: 13:29
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3kwestie dotyczące wysyłki i odbioru
Agnieszka Stachurska
2operacje związane z wysyłką i odbiorem
Karolina Blachucka


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
operacje związane z wysyłką i odbiorem


Explanation:
a moze tak?

Karolina Blachucka
Spain
Local time: 13:29
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kwestie dotyczące wysyłki i odbioru


Explanation:
Skoro chodzi o "temas/asuntos", to może w ten sposób?

Agnieszka Stachurska
Poland
Local time: 13:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search