09:34 Jun 3, 2015 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law: Contract(s) / licitación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | część stanowiąca funkcjonalną całość |
| ||
3 | partia/część |
| ||
3 | część funkcjonalno-użytkowa |
|
partia/część Explanation: chodzi o to, że aktywa zostały podzielone na części, bądź partie, nie są do wykupienia osobno tylko całymi partiami. Pominęłabym funcional, bądź ew. tłumaczyła jako odpowiednie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
część funkcjonalno-użytkowa Explanation: Wg mnie nie można pomijać tego funcional, bo chodzi o części ze sobą powiązane przez ich funkcję. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
część stanowiąca funkcjonalną całość Explanation: imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.