en América la ley se acata, pero no se cumple

Polish translation: przestrzega, lecz nie wypełnia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en América la ley se acata, pero no se cumple
Polish translation:przestrzega, lecz nie wypełnia
Entered by: Tomasz Superczyński

13:58 Dec 7, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: en América la ley se acata, pero no se cumple
Estoy preparando un examen de literatura hispanoamericana y en uno de los power points que tengo encontré esta frase. La presentación dice que no existía en la sociedad o estado del siglo XVI-XVII la separación del arte, religión y política característica del liberalismo institucionalizado y por eso existía censura. Lo que sigue es esta frase entre comillas.

No puedo encontrar una traducción satisfactoria ni captar el significado. Ayúdenme, por favor!

El tema: el Barocco de los Indias, Sor Juana Inés de la Cruz.
Tomasz Superczyński
Germany
Local time: 07:25
przestrzega, lecz nie wypełnia
Explanation:
Choć nie do końca rozumiem związek pomiędzy zdaniem, a opisem, który wstawiłeś. Może jednak dokładniejszy kontekst by pomógł.
Acatar to tak naprawdę przestrzegać, cumplir - wypełniać.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-12-07 15:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Un dicho común en las colonias era: “la ley se acata pero no se cumple”, es decir, se reconocía el mandato del rey, pero sus leyes tenían poco impacto en la práctica.

http://www.bowdoin.edu/~eyepes/latam/colonia.htm



--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-12-07 15:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

PRZETŁUMACZYŁABY W TAKIM RAZIE "PRAWO SIĘ SZANUJE, ALE SIĘ GO NIE WYPEŁNIA / NIE PRZESTRZEGA"
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 07:25
Grading comment
Dziękuję tysiąckrotnie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3przestrzega, lecz nie wypełnia
AgaWrońska
Summary of reference entries provided
en América la ley se acata pero no se cumple
Gabriela Miklińska

Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przestrzega, lecz nie wypełnia


Explanation:
Choć nie do końca rozumiem związek pomiędzy zdaniem, a opisem, który wstawiłeś. Może jednak dokładniejszy kontekst by pomógł.
Acatar to tak naprawdę przestrzegać, cumplir - wypełniać.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-12-07 15:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Un dicho común en las colonias era: “la ley se acata pero no se cumple”, es decir, se reconocía el mandato del rey, pero sus leyes tenían poco impacto en la práctica.

http://www.bowdoin.edu/~eyepes/latam/colonia.htm



--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-12-07 15:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

PRZETŁUMACZYŁABY W TAKIM RAZIE "PRAWO SIĘ SZANUJE, ALE SIĘ GO NIE WYPEŁNIA / NIE PRZESTRZEGA"

AgaWrońska
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję tysiąckrotnie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins
Reference: en América la ley se acata pero no se cumple

Reference information:
"En México, la gente le huye a la polarización, a los extremos, a las posiciones irreconciliables, en México todo es, según me enseñó José Antonio, mi maestro en semiótica lugareña, “sí, pero no”, o sea, una herencia más de nuestros tatarabuelos españoles que hicieron célebre el “en América la ley se acata pero no se cumple”, o sea, sí hay ley y, claro, es la ley, y quién lo niega, y quién la pelea, quién reclama, quién protesta, nadie, o casi nadie, se acepta como que “así debe ser” o porque “está bien” o “así no más” (y esto sí es peruanísimo como el “aquisito-no-más”), pero, eso no significa, no tiene que significar, a quién se le ocurre que signifique, que haya que aplicarla a rajatabla, ni que uno fuera fanático, licenciado. Por ende se vive en una maravillosa nebulosa, más o menos protegida, más o menos real, más o menos tangible, en la cual todos alcanzan una especie de “jaque perpetuo” donde las cosas no retroceden pero, claro, tampoco avanzan, no empeoran, pero, obviamente, no mejoran, no suben ni bajan por completo, no arriban ni parten definitivamente, no son y son ambivalente, consecuente e indefinidamente, si se entiende (o no)".

Potwierdzam w 100%


    Reference: http://www.letralia.com/ciudad/mejia/071207.htm
Gabriela Miklińska
Mexico
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search