GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Jun 22, 2009 |
Spanish to Polish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MG Lipski Local time: 16:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | country college, jeansowo-akademicka |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
country college, jeansowo-akademicka Explanation: Nie tłumaczy się tego typu określeń.Zawsze lepiej brzmi po angielsku. Przykłady: http://www.harvest.net.pl/ http://www.groszki.pl/groszki/1,95942,6735826,Styl_country_w... http://polki.pl/moda_zwybiegow_galeria.html?galg_id=10002361 To samo stwierdził ktoś w Hiszpanii nie tłumacząc tego na np. vaquero-colegial. Jeżeli się upierasz, to country kojarzy sie wszystkim z jeansami, koszulami w kratkę i kowbojkami.Proponuję jeansowo-akademicka bo kowbojsko-szkolna to za dużo śmiechu na sali. He he. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.