bajo gravedad de juramento

Portuguese translation: (declarações prestadas) sob juramento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bajo gravedad de juramento
Portuguese translation:(declarações prestadas) sob juramento
Entered by: Linda Miranda

13:49 Dec 8, 2018
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: bajo gravedad de juramento
Num documento notarial, dando fé de uma declaração prestada por alguém, tenho esta expressão: "fue advertido de que su declaración es **bajo gravedad** de juramento".

Diria apenas "sob juramento"... Mas pergunto-me se, para dar a mesma ênfase do original, devo optar por "sob juramento e compromisso de honra".
O que acham? Ou conhecem alguma fórmula do mundo notarial que seja mais fiel?

Obrigada desde já!
Linda Miranda
Portugal
declarações prestadas sob juramento
Explanation:
Então aqui vai, ver discussão...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:01
Grading comment
Obrigada, Teresa!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sob penas da lei; sob gravidade de juramento
Oliver Simões
4 +1sob juramento
Rosane Bujes
4juramentada
Paula Graf
4declarações prestadas sob juramento
Maria Teresa Borges de Almeida


Discussion entries: 11





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juramentada


Explanation:
Linda, eu optaria apenas por "declaração juramentada".

Mas para mim dependeria do tipo de declaração, pois também pode ser que "sob juramento" seja suficiente.
Não sei se o link te ajuda. Mas nele está a definição, como sendo:

Declaraciones bajo Gravedad de juramento

Son declaraciones verbales o escritas presentadas ante el Notario en las que se asegura bajo juramento la existencia de determinados hechos.


    Reference: http://www.notaria68bogota.com/notaria-68-bogota-declaracion...
Paula Graf
Portugal
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Paula, obrigada pela sugestão. No caso, a declaração corresponde à definição que está no site que indicou (declaración de soltería). No entanto, em PT-PT, a expressão "declaração juramentada" não me soa, nunca a vi utilizada nem encontro ocorrências fidedignas no Google...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sob penas da lei; sob gravidade de juramento


Explanation:
Esta expressão ("sob penas da lei") corresponde a "under penalty of perjury" em inglês, ou "bajo las penas de la ley" em espanhol, que significa "falsificar uma informação [em vez de dizer a verdade], o que pode se manifestar em forma oral ou escrita. https://en.wikipedia.org/wiki/Perjury

Penso que não se trata de um juramento propriamente dito, é apenas uma formalidade para dizer que o signatário é legalmente responsável pela declaração.

https://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/sob as ...

Assim eu traduziria para PT-Br. A segunda opção é traduzir literalmente.

Oliver Simões
United States
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soares: Eu diria 'sob as penas da lei'. É mais comum ouvir do que no singular. Mas em PT do Brasil é assim que consta na maioria dos documentos oficiais!
18 hrs

agree  David Boldrin
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sob juramento


Explanation:
Minha sugestão


    https://www.linguee.com.br/portugues-espanhol/search?source=auto&query=bajo+gravedad+de+juramento
    Reference: http://www.igf.com.br/aprende/glossario/glo_Resp.aspx?id=332...
Rosane Bujes
Brazil
Local time: 22:01
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maikon Delgado
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
declarações prestadas sob juramento


Explanation:
Então aqui vai, ver discussão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Grading comment
Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search