por defecto

Portuguese translation: por padrão, padronizado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por defecto
Portuguese translation:por padrão, padronizado
Entered by: Francisco Fernandes

14:49 Feb 15, 2014
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / ver contexto
Spanish term or phrase: por defecto
Olá a todos,

Pt/Pt

Contexto: máquina de gelo

"el tiempo de fabricación por defecto es de 60h"

Não consigo encontrar a expressão adequada em português. Será "fixado"? "por norma"?

Desde ja, muito obrigada a todos.
Maria Soares
Spain
Local time: 16:00
por padrão, patronizado
Explanation:
Sug.- Já usei esta tradução

--------------------------------------------------
Note added at 5 dias (2014-02-21 13:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

O correto é "por padrão, padronizado.
Selected response from:

Francisco Fernandes
Brazil
Local time: 12:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3por padrão, patronizado
Francisco Fernandes


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
por padrão, patronizado


Explanation:
Sug.- Já usei esta tradução

--------------------------------------------------
Note added at 5 dias (2014-02-21 13:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

O correto é "por padrão, padronizado.

Francisco Fernandes
Brazil
Local time: 12:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Olá Francisco, por favor, mude "patronizado" para "padronizado" para eu lhe dar os pontos e adicionar ao glossário. Muito obrigada. Um abraço.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catarina Lopes: SUG: 'O tempo padrão de fabrico/fabricação é...'
17 mins
  -> Obrigado, Ana.

agree  Luís Hernan Mendoza: somente diria, padrão (sem o "por") e "padronizado" ao invés e "patronizado"
55 mins
  -> Obrigado, Luís. Errei.Troquei o d pelo t.

agree  Elcio Carillo
4 hrs
  -> Obrigado, Elcio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search