23:06 Apr 8, 2006 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Branca Amado Brazil Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | estado provincial |
| ||
3 | governo civil |
|
governo civil Explanation: Talvez o equivalente em português seja "governo civil" em oposição a municípios (Estado municipal), uma vez que cada em distrito em Portugal há um governo civil. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estado provincial Explanation: A Argentina está dividida em províncias. O Brasil, por exemplo, em estados. Neste caso estão falando da Argentina e seus governos regionais e locais. Então, deve-se manter o termo provincial, relativo à províncias como Buenos Aires, Córdoba, etc. O termo "provincial" está correto em português. Veja a explicação do Houaiss: adjetivo de dois gêneros 1 relativo ou pertencente a província Ex.: governo p. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.