00:45 Sep 16, 2017 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosane Bujes Brazil Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ao alcance |
| ||
4 | al alcance/ a mano |
|
ao alcance Explanation: Minha sugestao para "estar a tiro" ao alcance, ou próximo. Ao menos na Argentina. -------------------------------------------------- Note added at 50 minutos (2017-09-16 01:35:15 GMT) -------------------------------------------------- http://que-significa.com/significado.php?termino=estar a tir... https://forum.wordreference.com/threads/tenerse-a-tiro.249926/ Reference: http://que-significa.com/significado.php?termino=estar+a+tir... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
al alcance/ a mano Explanation: Por lo que investigué, parece que proviene de "al tiro de una piedra", o sea, a poca distancia, cerca. -------------------------------------------------- Note added at 1 día14 horas (2017-09-17 15:30:26 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, me faltó poner que en portugués usaría "ao alcance" https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=41141 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.