vulcanizado al aire

Portuguese translation: vulcanização ao ar livre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vulcanizado al aire
Portuguese translation:vulcanização ao ar livre
Entered by: Claudia Oitavén

00:58 Jan 11, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Science - Science (general)
Spanish term or phrase: vulcanizado al aire
"llama no apantallada 12 min 120°C OR vulcanizado al aire 24 h 20°C"
clochettefr (X)
Local time: 14:00
vulcanização ao ar livre
Explanation:
Penso que neste contexto "vulcanizado" não corresponde a adjectivo, mas sim substantivo, pelo que a tradução seria "vulcanização". Veja-se nesta frase o emprego da palavra enquanto substantitvo:
«... mediante vulcanizado (cocción con azufre y aceite de linaza) da como resultado... » - http://perso.wanadoo.es/haxo2034/Terminos.htm

Quanto a "al aire" parece-me que é melhor traduzir por "ao ar livre". A especificação da temperatura já vem na própria frase (20º C). Veja-se a definição dada pelo RAE a "al aire":
2. loc. adv. Al desnudo, sin cubrir. Llevar al aire la espalda, los hombros.
Selected response from:

Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 13:00
Grading comment
Obrigada! o cliente preferiu esta opção...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vulcanizado à temperatura ambiente
rhandler
5vulcanização ao ar livre
Claudia Oitavén


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vulcanizado à temperatura ambiente


Explanation:
É o que o contexto indica, ao mencionar a temperatura de 20°C. Veja este exemplo:

Abreviaturas de procesos
RTV, Vulcanizado a temperatura ambiente (Room temperature vulcanizing). SMC, Moldeo de estratificados (Sheet molding compound) ...
www.revistaplasticosmodernos.com/abreviaturas/procesos.html







rhandler
Local time: 10:00
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Trucco: agree
1 day 38 mins
  -> Obrigado, Fernando.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vulcanizado al aire
vulcanização ao ar livre


Explanation:
Penso que neste contexto "vulcanizado" não corresponde a adjectivo, mas sim substantivo, pelo que a tradução seria "vulcanização". Veja-se nesta frase o emprego da palavra enquanto substantitvo:
«... mediante vulcanizado (cocción con azufre y aceite de linaza) da como resultado... » - http://perso.wanadoo.es/haxo2034/Terminos.htm

Quanto a "al aire" parece-me que é melhor traduzir por "ao ar livre". A especificação da temperatura já vem na própria frase (20º C). Veja-se a definição dada pelo RAE a "al aire":
2. loc. adv. Al desnudo, sin cubrir. Llevar al aire la espalda, los hombros.

Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Obrigada! o cliente preferiu esta opção...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search