GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:58 Jan 11, 2007 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Science - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Oitavén United Kingdom Local time: 13:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vulcanizado à temperatura ambiente |
| ||
5 | vulcanização ao ar livre |
|
vulcanizado à temperatura ambiente Explanation: É o que o contexto indica, ao mencionar a temperatura de 20°C. Veja este exemplo: Abreviaturas de procesos RTV, Vulcanizado a temperatura ambiente (Room temperature vulcanizing). SMC, Moldeo de estratificados (Sheet molding compound) ... www.revistaplasticosmodernos.com/abreviaturas/procesos.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vulcanizado al aire vulcanização ao ar livre Explanation: Penso que neste contexto "vulcanizado" não corresponde a adjectivo, mas sim substantivo, pelo que a tradução seria "vulcanização". Veja-se nesta frase o emprego da palavra enquanto substantitvo: «... mediante vulcanizado (cocción con azufre y aceite de linaza) da como resultado... » - http://perso.wanadoo.es/haxo2034/Terminos.htm Quanto a "al aire" parece-me que é melhor traduzir por "ao ar livre". A especificação da temperatura já vem na própria frase (20º C). Veja-se a definição dada pelo RAE a "al aire": 2. loc. adv. Al desnudo, sin cubrir. Llevar al aire la espalda, los hombros. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.