aún no sé que camino seguire

Russian translation: ... (я) еще пока не знаю что буду делать..../ ... еще не определился что выберу...

22:10 Aug 20, 2008
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: aún no sé que camino seguire
utilizado en una conversación comun
AGUARDIENTE
Russian translation:... (я) еще пока не знаю что буду делать..../ ... еще не определился что выберу...
Explanation:
El “camino” mencionado no es necesariamente un camino físico, puede ser la ausencia de la decisión respecto algún asunto al futuro. Aquí no hay una traducción única, todas tienen sus matices, pero la intención fue decir que uno no sabe todavía que va a hacer, o que pasos va a tomar respecto a algo…

Selected response from:

Salamila
Netherlands
Local time: 15:02
Grading comment
muchisimas gracias por la traduccion, muchos saludos desde mexico
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1... (я) еще пока не знаю что буду делать..../ ... еще не определился что выберу...
Salamila
3пока не знаю, какой путь избрать
yanadeni (X)
3я пока не решил, куда двигаться дальше
Olga Dyakova


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пока не знаю, какой путь избрать


Explanation:
.

yanadeni (X)
Canada
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
я пока не решил, куда двигаться дальше


Explanation:
я еще не определился с тем, что делать дальше
я еще не выбрал свой путь

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... (я) еще пока не знаю что буду делать..../ ... еще не определился что выберу...


Explanation:
El “camino” mencionado no es necesariamente un camino físico, puede ser la ausencia de la decisión respecto algún asunto al futuro. Aquí no hay una traducción única, todas tienen sus matices, pero la intención fue decir que uno no sabe todavía que va a hacer, o que pasos va a tomar respecto a algo…



Salamila
Netherlands
Local time: 15:02
Native speaker of: Russian
Grading comment
muchisimas gracias por la traduccion, muchos saludos desde mexico

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel (X): Me gusta la adición de "еще" por el tono de la oración.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search