16:39 Dec 20, 2016 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / коммерческая переписка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasili Krez Belarus Local time: 07:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | C уважением, |
|
C уважением, Explanation: Это некий микс "a quien corresponda" и "Estimado(a) señor(a) XXXX". Им пользуются, когда точно не знают, кто будет читать письмо, вместе с тем хотят подчеркнуть уважение. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-12-20 18:47:28 GMT) -------------------------------------------------- Просто по-русски трудно сформулировать - поэтому взял самый близкий вариант. Это будет звучать наверное как "уважаемый получатель/уважаемое заинтересованное лицо/с уважением к заинтересованной стороне". Используется для связки преамбулы и основного текста. Example sentence(s):
Reference: http://forum.wordreference.com/threads/de-mi-consideraci%C3%... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.