GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 May 2, 2004 |
Spanish to Russian translations [PRO] Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juri Istjagin. Ph.D. Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Кружок по интересам |
| ||
4 | "пенья", клуб, прин |
| ||
4 | товарищество, сообщество, сотоварищество, компания |
| ||
3 | ниже |
|
Peсa Sanferminera "пенья", клуб, прин Explanation: Я думаю, поскольку это реалия чисто испанская, лучше оставить слово в кавычках и пояснить, что это. Я живу в Валенсийском сообществе, и здесь очень много таких клубов. Это группа товарищей, которые в течение года иногда общаются, но главная их деятельность начинается. когда подходят праздники покровителя города: они участвуют в процессиях, мероприятиях, ставят свои палатки с угощением и развлекаются сами. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Peсa Sanferminera ниже Explanation: не думаю, что "пенья" это выход. И не считаю это испанской реалией, ибо пенья - это ещё и обозначения для "тёплой компании", которая собирается в кафе или ресторанах. Я бы предложил "клуб" или "клуб-устроитель". Клуб звучит, по моему неплохо. Ведь есть же в руссокм "клуб интересов". Я бы просто осторожно отнёсся к передачи новой реалии Испании без перевода, то есть написании просто "пенья", ибо о Сан-Фермине можно найти много информации, а "пенья" нигде не встречается. IMHO -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2004-05-02 20:13:21 GMT) -------------------------------------------------- Извините за частые опечатки. Я печатаю \"вслепую\" и, наверное, ещё не полностью овладел этой техникой... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Кружок по интересам Explanation: Это может быть и кружок любителей кофе, кошек, собак и чего только душе угодно. Даю ссылку: www.toptours.ru/street/madrid_granvia.htm Интерьер бара "Чикоте", созданный архитектором Луисом Гутьерресом в 1931 году, практически не изменен - его пощадила война, а новые владельцы, к счастью, посчитались с тем, что именно этот интерьер описал в своих произведениях Эрнест Хемингуэй. Напротив "Чикоте" находился бар "Абра", соперничавший со своим более популярным конкурентом и подражавший ему. Дополняло триаду кафе "Гран-Пенья". "Пенья" в Испании - это кружок, объединяющий людей с одинаковым увлечением. Есть пеньи любителей кошек и собак, исполнителей андалузской песни и собирателей старинных кукол, пеньи болельщиков футбольной команды "Реал" и даже поклонников одного какого-нибудь игрока… Начало заведению "Гран-Пенья" положила пенья любителей кофе. В то время здание это вместе с земельным участком стоило две с четвертью тысячи песет… Сейчас за эти деньги не купишь в этом доме и крохотной комнаты Espero que te siva de algo. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 2004-05-02 23:30:20 (GMT) -------------------------------------------------- Клубы по интересам. Фанатские клубы (у нас Клуб команды ЦСКАб как пример). Клуб любителей кофе, чая, а в данном случае - любителей праздника Сан Фермин. Пенья любителей праздника Сан Фермин. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Peсa Sanferminera товарищество, сообщество, сотоварищество, компания Explanation: Думаю, эти термины тоже подойдут |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.