20:47 Apr 2, 2010 |
Spanish to Russian translations [PRO] Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 20:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Очо Риос, Очо-Риос |
|
Очо Риос, Очо-Риос Explanation: Вопрпос был только в произношении? http://www.otpusk.com/ref/jm/ocho_rios/ http://www.grandimperiatour.ru/country.phtml?cid=25 -------------------------------------------------- Note added at 33 мин (2010-04-02 21:21:01 GMT) -------------------------------------------------- Загадочное слово "Вопрпос" следует читать как "Вопрос" :-) -------------------------------------------------- Note added at 38 мин (2010-04-02 21:26:05 GMT) -------------------------------------------------- Вот еще. http://www.svali.ru/catalog~106~78389~index.htm История у Ямайки сильно с испанским замешана, так что ничего удивительного в испанских названиях. -------------------------------------------------- Note added at 50 мин (2010-04-02 21:37:47 GMT) -------------------------------------------------- Так и будет, очо. -------------------------------------------------- Note added at 52 мин (2010-04-02 21:39:45 GMT) -------------------------------------------------- охо - это скорее "глаз", или уж совсем по-русски, "око". Пишется "ojo" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||