Por favor ayudeme con la taduccion de la frase entera!

Russian translation: ниже

07:33 Jul 22, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Human Resources / Contrato
Spanish term or phrase: Por favor ayudeme con la taduccion de la frase entera!
En el caso de ser necesario el desplazamiento del consultor para la realizacion de la seleccion, el importe de las dietas, gastos, desplazamientos o suplidos derivados de los procesos seran abonados en la factura, como concepto independiente con la correspondiente acreditacion y presentacion de justificante.
Nataliya Kostenko
Russian translation:ниже
Explanation:
В случае, если возникает необходимость замены консультанта для проведения отбора, дополнительный гонорар и затраты, изменяющие или увеличивающие окончательную сумму платежа, вытекающие из данной замены, указываются в счет-фактуре отдельной строкой с соответствующими пояснениями.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-07-22 08:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

desplazamientos - изменения, сдвиги. (Цена может изменяться в обе стороны.) suplidos - дополнительные платежи. Отсюда и взялись. Подозреваю, что их наверное можно опустить - просто \"выплата гонорара (новому консультанту) и дополнительные затраты\".
Selected response from:

Volha K
Poland
Local time: 23:43
Grading comment
Muchas gracias.
P.S. Не могу только понять, откуда взялись "изменяющие или увеличивающие окончательную сумму платежа". Пояните, пожалуйста.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ниже
Volha K


Discussion entries: 14





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ниже


Explanation:
В случае, если возникает необходимость замены консультанта для проведения отбора, дополнительный гонорар и затраты, изменяющие или увеличивающие окончательную сумму платежа, вытекающие из данной замены, указываются в счет-фактуре отдельной строкой с соответствующими пояснениями.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-07-22 08:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

desplazamientos - изменения, сдвиги. (Цена может изменяться в обе стороны.) suplidos - дополнительные платежи. Отсюда и взялись. Подозреваю, что их наверное можно опустить - просто \"выплата гонорара (новому консультанту) и дополнительные затраты\".

Volha K
Poland
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.
P.S. Не могу только понять, откуда взялись "изменяющие или увеличивающие окончательную сумму платежа". Пояните, пожалуйста.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search