Emblemas

Russian translation: Почетная грамота за (трудовые) заслуги

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Emblema
Russian translation:Почетная грамота за (трудовые) заслуги
Entered by: Olga Dyakova

11:20 Mar 13, 2010
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase: Emblemas
Si el empleado se reincorpora al trabajo después del permiso, la Empresa le reconocerá como tiempo de servicio, sólo para efectos de Jubilación y Emblemas, el tiempo del permiso sin pago, según lo contemplado en la norma de Reconocimiento de Servicios Interrumpidos a los fines de jubilación.
Anatoli Prasalovich
Belarus
почетные грамоты/значки
Explanation:
Мне кажется, речь о некоем вознаграждении, но не в денежном эквиваленте, а в виде почетного признания общественностью или конкретной компанией заслуг награждаемого.
Текст по теме:
Mediante la presente Orden Foral se aprueba la Convocatoria Publica de los Premios Berdintasuna 2007 conforme a las bases que a continuacion se indican:
BASES DE LA CONVOCATORIA DE LOS «PREMIOS BERDINTASUNA 2007»
Primera.—Los Premios Berdintasuna 2007 se convocan con
el doble objetivo de, por un lado, reconocer publicamente la labor
desempenada por Ayuntamientos, Asociaciones de Mujeres, Enti-
dades sin animo de lucro del Territorio Historico de Bizkia, asi como
entidades socio-economicas, politicas y culturales de Bizkaia que
desarrollan proyectos dentro de la red Parekatuz y, por otro sen-
sibilizar a la sociedad y poderes publicos sobre su responsabilidad
y mostrar referentes y acciones a seguir.
Segunda.—Los premios seran meramente honorificos sin apor-
tacion economica alguna y consistiran en un reconocimiento publico
de la labor desarrollada y en cuyo acto se hara entrega del emblema correspondiente.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-13 14:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

Анатолий, Вам виднее, у Вас контекст. Но, по-моему, "Признание трудовых заслуг" - вариант менее конретный, чем Emblemas. Думаю, стоит уточнить, как именно выражено это признание: грамотой, медалью, орденом или именными часами :) Возможно, я бы остановилась на варианте "почетная грамота за трудовые заслуги"...
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 09:33
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3почетные грамоты/значки
Olga Dyakova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
почетные грамоты/значки


Explanation:
Мне кажется, речь о некоем вознаграждении, но не в денежном эквиваленте, а в виде почетного признания общественностью или конкретной компанией заслуг награждаемого.
Текст по теме:
Mediante la presente Orden Foral se aprueba la Convocatoria Publica de los Premios Berdintasuna 2007 conforme a las bases que a continuacion se indican:
BASES DE LA CONVOCATORIA DE LOS «PREMIOS BERDINTASUNA 2007»
Primera.—Los Premios Berdintasuna 2007 se convocan con
el doble objetivo de, por un lado, reconocer publicamente la labor
desempenada por Ayuntamientos, Asociaciones de Mujeres, Enti-
dades sin animo de lucro del Territorio Historico de Bizkia, asi como
entidades socio-economicas, politicas y culturales de Bizkaia que
desarrollan proyectos dentro de la red Parekatuz y, por otro sen-
sibilizar a la sociedad y poderes publicos sobre su responsabilidad
y mostrar referentes y acciones a seguir.
Segunda.—Los premios seran meramente honorificos sin apor-
tacion economica alguna y consistiran en un reconocimiento publico
de la labor desarrollada y en cuyo acto se hara entrega del emblema correspondiente.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-13 14:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

Анатолий, Вам виднее, у Вас контекст. Но, по-моему, "Признание трудовых заслуг" - вариант менее конретный, чем Emblemas. Думаю, стоит уточнить, как именно выражено это признание: грамотой, медалью, орденом или именными часами :) Возможно, я бы остановилась на варианте "почетная грамота за трудовые заслуги"...


    Reference: http://www.bizkaia.net/lehendakaritza/bao_bob/2007/12/200712...
Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Как думаете, подойдет ли в данном случае "Признание трудовых заслуг (достижений)"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search