GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:23 Apr 1, 2010 |
Spanish to Russian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / жаргон криминалов | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Dyakova Ukraine Local time: 01:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Приспичило ко мне пристебаться? |
| ||
4 | Cейчас ты хочешь беспокоить меня/мешать мне/доставать меня? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Cейчас ты хочешь беспокоить меня/мешать мне/доставать меня? Explanation: en este caso joderme es molestarme -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-01 22:28:15 GMT) -------------------------------------------------- Para acentuar el tiempo puedes utilizar expresion exactamente ahora - именно сейчас... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-01 22:29:27 GMT) -------------------------------------------------- хочешь, также можно употребить желаешь -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-01 22:32:26 GMT) -------------------------------------------------- или лучше всего Именно сейчас тебе хочется (ты хочешь, у тебя есть желание) досаждать мне |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Приспичило ко мне пристебаться? Explanation: "приспичило" - чтобы отразить ahora, т.е. прямо сейчас а для вариантов перевода joderme не хватает контекста. хотя "достать", по-моему, подходит вполне: Приспичило меня подоставать? -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2010-04-02 00:06:38 GMT) -------------------------------------------------- Однако "пристебаться" созвучно с тем... "выражением", которое употребилось бы в нелитературном варианте перевода :) -------------------------------------------------- Note added at 17 horas (2010-04-02 15:18:11 GMT) -------------------------------------------------- Вот я и говорю - контекста не хватает. Вместо "достать"/"насолить"/"подвести" могу предложить чуть более жесткое "подставить": Надумал меня подставить? Но опять же - нужен контекст, опишите хотя бы ситуацию... Иначе нужное слово может и не прийти на ум. -------------------------------------------------- Note added at 23 horas (2010-04-02 20:35:58 GMT) -------------------------------------------------- - А теперь ты меня сделаешь? - Хочешь теперь меня поиметь? с учетом контекста... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||