GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Nov 28, 2008 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль |
| ||
2 | дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата Explanation: дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата (хотя м.б. и выигрыш) remesa - римесса? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dividendos, utilidades, remesas y ganancias дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль Explanation: Ниже ссылки определения utilidades и ganancias из испанского словаря и мексиканских глоссариев: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=uti... http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gan... http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1U.htm http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1G.htm Из этих определений видно, что под utilidades понимается прибыль от какой-либо деятельности, тогда как ganancias - это сумма utilidades и прибылей от чего угодно (например, в результате курсовой разницы и т.п.). По-моему, наиболее близко к этому русские термины реализационная и внереализационная прибыль. Что касается remesas, то точной информации я не нашел, но в данном контексте, думаю, обоснованно предопложить, что речь идет о remesa de utilidades al extranjero (в данном случае, как раз, возможно, наоборот, прибыль, поступающая из-за границы, в любом случае это называется репатриация) -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2008-11-29 16:03:38 GMT) -------------------------------------------------- remesas: а может быть речь идет просто о любых частных денежных переводов в пользу налогоплательщика... -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 22:59:19 GMT) -------------------------------------------------- переводы могут быть и от юр. лиц в пользу физических лиц (не знаю, правда, можно ли их в таком случае, строго говоря, назвать частными), например, какие-нибудь спонсорские платежи... -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 23:02:31 GMT) -------------------------------------------------- а вообще, можно, обходя проблему, сказать: "дивиденды, реализационная и внереализационная прибыль, а также иные перечисления" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.