Dividendos, utilidades, remesas y ganancias distribuidas por personas morales

Russian translation: дивиденды, прибыль всех видов и денежные перечисления

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Dividendos, utilidades, remesas y ganancias distribuidas por personas morales
Russian translation:дивиденды, прибыль всех видов и денежные перечисления
Entered by: Yakov Tomara

12:20 Nov 28, 2008
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: Dividendos, utilidades, remesas y ganancias distribuidas por personas morales
Речь в тексте идёт о подоходном налоге. В том числе им облагается вышеназванное.
Не понимаю, чем utilidades отличаются от ganancias и что в данном контексте означает слово remesas. Видимо, это всё что-то похожее на дивиденды, или части прибыли, которые некое юридическое лицо (фирма) раздаёт, рассылает акционерам или держателям облигации или ещё каким-то образом участвующим в его (её) капитале физическим лицам. Но вот разные виды...
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 14:13
дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль
Explanation:
Ниже ссылки определения utilidades и ganancias из испанского словаря и мексиканских глоссариев:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=uti...

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gan...

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1U.htm

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1G.htm

Из этих определений видно, что под utilidades понимается прибыль от какой-либо деятельности, тогда как ganancias - это сумма utilidades и прибылей от чего угодно (например, в результате курсовой разницы и т.п.). По-моему, наиболее близко к этому русские термины реализационная и внереализационная прибыль. Что касается remesas, то точной информации я не нашел, но в данном контексте, думаю, обоснованно предопложить, что речь идет о remesa de utilidades al extranjero (в данном случае, как раз, возможно, наоборот, прибыль, поступающая из-за границы, в любом случае это называется репатриация)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-11-29 16:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

remesas: а может быть речь идет просто о любых частных денежных переводов в пользу налогоплательщика...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 22:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

переводы могут быть и от юр. лиц в пользу физических лиц (не знаю, правда, можно ли их в таком случае, строго говоря, назвать частными), например, какие-нибудь спонсорские платежи...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 23:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

а вообще, можно, обходя проблему, сказать:

"дивиденды, реализационная и внереализационная прибыль, а также иные перечисления"
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 14:13
Grading comment
Спасибо. Спросила у заказчика. Похоже, между utilidades y gangncias они не видят никакой разницы, а remesas это именно переводы от родных, которые уехали на заработки за границу.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль
Yakov Tomara
2дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата
Lidia Lianiuka


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата


Explanation:
дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата (хотя м.б. и выигрыш)
remesa - римесса?

Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ganancias - прибыль, utilidad, если верить словарю, тоже прибыль. Вот и хотела знать, в чём отличие. Что касается remesa - это столько всего! И перевод, и отсылка и прочее и тому подобное. Мне встречалось в основном в значении "тратта", то есть отсылка должнику (покупателю) векселя, чтобы он подписал акцепт, то есть принял к оплате. Но это что-то совершенно другое. Заработная плата здесь исключается: она в другом пункте.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Dividendos, utilidades, remesas y ganancias
дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль


Explanation:
Ниже ссылки определения utilidades и ganancias из испанского словаря и мексиканских глоссариев:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=uti...

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gan...

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1U.htm

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1G.htm

Из этих определений видно, что под utilidades понимается прибыль от какой-либо деятельности, тогда как ganancias - это сумма utilidades и прибылей от чего угодно (например, в результате курсовой разницы и т.п.). По-моему, наиболее близко к этому русские термины реализационная и внереализационная прибыль. Что касается remesas, то точной информации я не нашел, но в данном контексте, думаю, обоснованно предопложить, что речь идет о remesa de utilidades al extranjero (в данном случае, как раз, возможно, наоборот, прибыль, поступающая из-за границы, в любом случае это называется репатриация)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-11-29 16:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

remesas: а может быть речь идет просто о любых частных денежных переводов в пользу налогоплательщика...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 22:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

переводы могут быть и от юр. лиц в пользу физических лиц (не знаю, правда, можно ли их в таком случае, строго говоря, назвать частными), например, какие-нибудь спонсорские платежи...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 23:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

а вообще, можно, обходя проблему, сказать:

"дивиденды, реализационная и внереализационная прибыль, а также иные перечисления"

Yakov Tomara
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 41
Grading comment
Спасибо. Спросила у заказчика. Похоже, между utilidades y gangncias они не видят никакой разницы, а remesas это именно переводы от родных, которые уехали на заработки за границу.
Notes to answerer
Asker: По поводу remesas. Не думаю, что речь идёт о каких=либо частных переводах. По-моему, всё это, начиная с dividendos и заканчивая ganancias исходит от personas morales, то есть юридических лиц. Они всё это распределяют среди физических лиц. Но если с дивидендами и разными видами прибыли всё выглядит логично, то remesas просто как перевод или пересылка денег - выпадает из общего контекста. Ведь пересылать или отправлять переводом можно и дивиденды, и прочи доли прибыли, которые тут упоминаются. То ли мексиканцы нелогичны, то ли здесь зарыта ещё какая-то собака.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Shabarina: похоже, что remesas - это как раз доходы от денежных переводов из-за границы. Посмотрите здесь http://www.esmas.com/noticierostelevisa/mexico/408206.html
2 days 20 hrs
  -> спасибо, вполне вероятно
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search