empresa formuladora

Russian translation: предприятие-составитель смеси (формулы)

20:46 Dec 6, 2008
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing
Spanish term or phrase: empresa formuladora
NORMA Oficial Mexicana NOM-034-FITO-1995, Por la que se establecen los requisitos y especificaciones fitosanitarias para el aviso de inicio de funcionamiento que deberán cumplir las personas físicas o morales interesadas en la fabricación, formulación, formulación por maquila, formulación y/o maquila e importación de plaguicidas agrícolas. 06-24-96
...............................
2.3 Empresa fabricante: Persona moral que sintetiza los ingredientes activos;

2.4 Empresa formuladora: Persona moral que realiza el proceso de la mezcla física de las sustancias componentes de un plaguicida (ingrediente activo e inertes) a fin de que esté terminado, de acuerdo a la composición porcentual y apto para su aplicación directa o dilución a concentraciones adecuadas;

2.5 Empresa formuladora por maquila: Persona moral que proporciona a otra persona física o moral el ingrediente activo para su formulación y distribuye el plaguicida formulado;

2.6 Empresa formuladora y/o maquiladora: Persona moral que realiza la formulación y/o el maquilado de plaguicidas;
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 14:35
Russian translation:предприятие-составитель смеси (формулы)
Explanation:
В отличие от предприятия-изготовителя.

Или: "предприятие-изготовитель активного вещества" и "предприятие-изготовитель смеси (формулы)"
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 12:35
Grading comment
Спасибо, видимо, у нас специального термина нет, так что приходится описательно. Я написала, кажется: предприятие, смешивающее ингредиенты.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1предприятие-составитель смеси (формулы)
Ekaterina Guerbek
Summary of reference entries provided
Multilingual
yanadeni (X)

  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
предприятие-составитель смеси (формулы)


Explanation:
В отличие от предприятия-изготовителя.

Или: "предприятие-изготовитель активного вещества" и "предприятие-изготовитель смеси (формулы)"

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо, видимо, у нас специального термина нет, так что приходится описательно. Я написала, кажется: предприятие, смешивающее ингредиенты.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: здесь, скорее, изготовитель, судя по приведенному определению, если сказать "составитель", это бы означало, что такая фирма только разрабатывает формулу
41 mins
  -> Да, Вы правы. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: Multilingual

Reference information:
English: formulator, formulating plant, pesticide formulator

Français: entreprise de préparation de produits chimiques, usine de formulation

yanadeni (X)
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search