Esperemos

Russian translation: подождём

09:08 Jun 14, 2020
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Nicolás Gómez Dávila
Spanish term or phrase: Esperemos
Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta

Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 18:38
Russian translation:подождём
Explanation:
Esperemos - это в данном случае просто "подождём".
Такой вариант перевода мне кажется, более уместным, чем "будем ждать".
Но, мне кажется, смысл Вашего вопроса не в том, как перевести "Esperemos", а в том, как понять смысл всей фразы.

"Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???"

Ни то, ни другое. Тут призывают ждать, когда истина настойчиво постучится в дверь, чтобы впустить её.

Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta
=
Подождём, когда истина постучится в нашу дверь (вариант: пока истина не постучится в нашу дверь), и впустим её / откроем ей дверь".
Selected response from:

Landsknecht
Ukraine
Local time: 17:38
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1подождём
Landsknecht
2 +1давайте подождем, пока...
erika rubinstein
2Будем ждать / надеяться
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
давайте подождем, пока...


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Khazin
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Будем ждать / надеяться


Explanation:
удачи тебе

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
подождём


Explanation:
Esperemos - это в данном случае просто "подождём".
Такой вариант перевода мне кажется, более уместным, чем "будем ждать".
Но, мне кажется, смысл Вашего вопроса не в том, как перевести "Esperemos", а в том, как понять смысл всей фразы.

"Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???"

Ни то, ни другое. Тут призывают ждать, когда истина настойчиво постучится в дверь, чтобы впустить её.

Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta
=
Подождём, когда истина постучится в нашу дверь (вариант: пока истина не постучится в нашу дверь), и впустим её / откроем ей дверь".

Landsknecht
Ukraine
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search