GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:51 Dec 24, 2006 |
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elena Cherkesova Spain Local time: 02:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | ... у него не получается ходить по вымощенному плитками полу |
| ||
4 | мощеная/вымощеная мостовая или тротуар |
|
... у него не получается ходить по вымощенному плитками полу Explanation: или "по каменному полу" -------------------------------------------------- Note added at 3 час (2006-12-24 05:40:15 GMT) -------------------------------------------------- Хотя, думаю, учитывая контекст, возможен следующий вариант: "У сеньора Мартинеса свои предрассудки: он не любит ходить/ не решается ходить ......" |
| ||||||||||
1 day 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|