inför framtida refinansieringar till lägre mer långsiktiga nivåer.

English translation: ENG: in anticipation of future fundings at lower, longer-term levels

10:54 Jul 22, 2020
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Swedish term or phrase: inför framtida refinansieringar till lägre mer långsiktiga nivåer.
From the same biannual report:

Denna finansiering kan ses som en sorts bryggfinansiering som syftar till att finansiera affärs- och projektutveckling inför framtida refinansieringar till lägre mer långsiktiga nivåer.

Thank you
Marta Riosalido
Spain
Local time: 06:06
English translation:ENG: in anticipation of future fundings at lower, longer-term levels
Explanation:
We may not need to worry too much about an Eng translation of 'refinancings' if, again, the target lingo is Spanish: previo / previamente/ a refinanciamientos eventuales futuros a niveles inferiores, y a plazos más largos vs. superiores a......

The levels do not mean interest /intereses, rather imply general levels of second mortgages etc.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks, Adrian
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ENG: in anticipation of future fundings at lower, longer-term levels
Adrian MM.


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
inför framtida refinansieringar till lägre, mer långsiktiga nivåer.
ENG: in anticipation of future fundings at lower, longer-term levels


Explanation:
We may not need to worry too much about an Eng translation of 'refinancings' if, again, the target lingo is Spanish: previo / previamente/ a refinanciamientos eventuales futuros a niveles inferiores, y a plazos más largos vs. superiores a......

The levels do not mean interest /intereses, rather imply general levels of second mortgages etc.

Example sentence(s):
  • Se lleva a cabo un análisis técnico, financiero y legal del proyecto previo a la autorización del financiamiento.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/18276011-refin...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks, Adrian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christopher Schröder: The levels have to be interest rates
1 hr
  -> That's what I thought but, having carried prof. indemnity insurance for so long, didn't want to 'jump the gun' inför bekräftelse. Thanks for your congrats on my Spanish rendering any road!

agree  SafeTex: See my comment in discussion please about "interest rates" v "levels"
3 hrs
  -> Thanks and takk!

agree  TechLawDC: at lower levels and for longer terms. (The usual bias against editing the author is overcome here where literal translation would be ungrammatical in English.) Also, nivåer refers to interest rates, not to statistics.
3 hrs
  -> I agree, but didn't want to add extraneous words....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search