kommunala utförare

English translation: municipal provider

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:kommunala utförare
English translation:municipal provider
Entered by: Charlesp

08:30 Apr 25, 2016
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
Swedish term or phrase: kommunala utförare
underskott uppvisas både för tilldelningsekonomin och för den kommunala utföraren
Charlesp
Sweden
Local time: 18:36
municipal provider
Explanation:
Here's a good one ... this talks about your your question by saying on page 46, "Internal purchaser/provider (also called client/contractor) relationships..."
In other words, take your pick, but at least you have a reference for it...

Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 18:36
Grading comment
I'll go with municipal provider, as it is ambiguous - the same as the original text is.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4municipal provider
Deane Goltermann
4internal provider
Michael Ellis
3municipal contractor
George Hopkins


Discussion entries: 1





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
municipal contractor


Explanation:
One possibility. Council contractor is another, depending on what 'kommunala' is referring to.

George Hopkins
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
municipal provider


Explanation:
Here's a good one ... this talks about your your question by saying on page 46, "Internal purchaser/provider (also called client/contractor) relationships..."
In other words, take your pick, but at least you have a reference for it...




    Reference: http://ojs.tsv.fi/index.php/njs/article/download/41492/10627
Deane Goltermann
Sweden
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 66
Grading comment
I'll go with municipal provider, as it is ambiguous - the same as the original text is.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
internal provider


Explanation:
This has been suggested as an option by Deane, but I am going firm on it for this context, as (in UK at least) 'contractor' is generally applied to outside commercial providers and sounds wrong here, whereas if the work is done in-house by council (municipal) employees, we use 'internal or in-house providers/staff'. The NHS makes much use of 'Internal and external providers'. Further, although 'kommunal" is often translated as 'municipal' this adjective (and its noun) is rarely used in UK, people prefer '(Local) council'. Again I draw on the same reference as I quoted for "tilldelnlngsekonomin".



    Reference: http://www.vasteras.se/.../20.+Information+om+bokslut+201...
Michael Ellis
United Kingdom
Local time: 17:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search