16:01 Jul 11, 2018 |
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Agneta Pallinder United Kingdom Local time: 15:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | authorized government agency |
| ||
3 | director-led authority |
|
authorized government agency Explanation: I would go with "authorized government agency." From the definition and the context, it makes sense to me. I also found this text "Strålsäkerhetmyndigheten är en enrådsmyndighet. Det innebär att myndigheten leds av en generaldirektör som inför regeringen ensam bär ansvaret för myndighetens verksamhet" .. and from the explanation, it seems like this is a good translation. Thoughts? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
director-led authority Explanation: Swedish governmental authorities can be enrådsmyndighet (led by an individual director or similar - for example the Police Authority, led by a National Commissioner for the Police), or styrelsemyndighet (led by a board of directors) or nämndmyndighet (led by a council). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.