Endast fantasin sätter gränser!

07:09 May 31, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Expressions
Swedish term or phrase: Endast fantasin sätter gränser!
Hello

The question is not really about the phrase so much as about using translations that apparently literally mean the opposite but nevertheless would seem to fit in in the target language

Perhaps I should give you an example. For the above, I have

"Your imagination knows no bounds!"

This is the second time in this job that I find myself in this situation and would like to know

1 Is my translation acceptable to you?

2 Do you have a better English expression in this case.

Thanks
SafeTex
France
Local time: 07:50


Summary of answers provided
4 +2The only limitation is your imagination.
Norskpro
5 +1yes
Charlesp
4 +2The sky's the limit
Per-Erik Nordström
4There's no limit to...
Per-Erik Nordström


Discussion entries: 4





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The only limitation is your imagination.


Explanation:
or "You are limited only by your imagination"

Norskpro
Norway
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agneta Pallinder: But I like your second suggestion best.
44 mins
  -> Thanks.

agree  Michele Fauble
1 day 12 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
yes


Explanation:
"Your imagination knows no bounds!"
is an excellent translation of this.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 08:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

your imagination has no limits!

OR

Don't let your self-consciousness about your fantasies impose limits on you!

Charlesp
Sweden
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deane Goltermann
43 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The sky's the limit


Explanation:
As close as you can get, I think.

Per-Erik Nordström
Sweden
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder: I've used this before. It all depends on the context.
2 hrs

agree  Deane Goltermann
2 hrs

disagree  Agneta Pallinder: Problem I see here is that Swedish original is quite a fresh expression, while this English counterpart (rather than translation) is a well worn cliché.
6 hrs

agree  Anna Herbst
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
There's no limit to...


Explanation:
Context dependent.

Per-Erik Nordström
Sweden
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search