beslutade

English translation: the decision-making body

14:40 Nov 8, 2010
Swedish to English translations [PRO]
Management / Administration
Swedish term or phrase: beslutade
From EU regional development report:
Förvaltningsmyndighet för programmet har varit Länsstyrelsen i x län. Länsstyrelsen har också varit beslutade om stöd, via en till länsstyrelsen kopplad strukturfondsdelegation, för instatsområderna 1, 2, 4, 5 och 6.

What does the "beslutade om" mean here? Is it that the county administrative board has also been "covered by decisions taken by the SF committee" (or a neater way of saying the same thing)? All ideas welcome.
Karen Goulding
Local time: 18:50
English translation:the decision-making body
Explanation:
First things first -- it's a typo, as Anna has noted, and should be "beslutande". Next, it's shorthand for "beslutande organ", which I would translate here with the definite article as I have suggested. See the links below for pairing of "beslutande organen" and "decision-making bodies" at the EU.




--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-11-08 15:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I should have fully answered your query. It's ". . . the decision-making body on . . ." or " . . . the decision-making body about . . .".
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 12:50
Grading comment
Thanks - would have been more confident in thinking it was a typo if it hadn't occurred multiple times in a 2-page document!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5the decision-making body
Charles Ek
4council
rajagopalan sampatkumar
3authorized to make decisions
Anna Grynfeld Smith


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beslutande
authorized to make decisions


Explanation:
I think it should say "beslutande". It does not make sense to me otherwise.



Anna Grynfeld Smith
Switzerland
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
the decision-making body


Explanation:
First things first -- it's a typo, as Anna has noted, and should be "beslutande". Next, it's shorthand for "beslutande organ", which I would translate here with the definite article as I have suggested. See the links below for pairing of "beslutande organen" and "decision-making bodies" at the EU.




--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-11-08 15:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I should have fully answered your query. It's ". . . the decision-making body on . . ." or " . . . the decision-making body about . . .".


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Charles Ek
United States
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks - would have been more confident in thinking it was a typo if it hadn't occurred multiple times in a 2-page document!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SwedEng (X)
54 mins
  -> Thanks!

agree  Charlesp
56 mins
  -> Thanks!

agree  Anna Grynfeld Smith: I think yours sounds better than mine :)
1 hr
  -> Thanks!

agree  Barry Appleby
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Madeleine MacRae Klintebo
6 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
council


Explanation:
Please see
"EU institution [Council]
Vid det slutliga antagandet av de A-punkter som rör rättsakter beslutade rådet att ta följande till protokollet:"
is translated in English into
"When finally adopting the "A" items relating to legislative acts, the Council agreed to enter the following in these minutes:"
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryResult.do




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-08 18:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

This is from a glossary of EU recognized/approved terms in all the European Union languages.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-08 19:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

PLEASE IGNORE MY ANSWER. I MISUNDERSTOOD THE QUESTION. THANKS.

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search