06:53 Oct 11, 2012 |
Swedish to English translations [PRO] Social Sciences - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christopher Schröder United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | make a/their quota(s) |
| ||
3 | tine/point hunt (alt., notch on your belt) |
| ||
3 | chasing numbers |
| ||
2 | tally scramble |
|
tine/point hunt (alt., notch on your belt) Explanation: Slang and idiom is always hard ... but here are some suggestions. These guys seem to be refering to 'pinnhål' in slang, which can be a way a ranking (social or otherwise) by 'notches'. Pinnar is what chicken have/had as perches in the coop. A reference to 'högsta hönsen' is not inappropriate -- the one that has risen to the highest 'pinna'. There's 'notch on your belt' as defined in the reference below. Then, you can take a look at this and spin on it -- http://en.wikipedia.org/wiki/Antler Deer and moose/elk hunters make a big deal of the number of tine/points on the antlers of bulls they down (kill). The more tines/points on the antler the greater bragging rights go to the shooter. And of course, there is the American 'wild west' legend (which maybe these Swedish police pick up on) where bounty hunters notched their revolver handle for each 'capture'. Some ideas Reference: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/notch+on+your+b... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tally scramble Explanation: Pinnjakt does NOT refer to the social ranking, but to the tallying of numbers. "Pinnar" or "staplar" is the word used to describe the five rod tallying system, and is this is even explained in the text itself, which refers to a focus on quantitatve results rather than quality. I am not sure what would be the best way to describe this in English though. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-11 08:23:39 GMT) -------------------------------------------------- Stats-centric? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chasing numbers Explanation: This is how I understand it -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-10-11 10:05:05 GMT) -------------------------------------------------- Or maybe chasing quotas? -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-10-11 10:10:57 GMT) -------------------------------------------------- Or chasing targets |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
make a/their quota(s) Explanation: Hello This is a well known term used in sales and nowadays for the police. A bit further away from the Swedish literally, it does however convey the meaning exactly Reference: http://criminal.lawyers.com/Criminal-Law-Basics/Police-Deny-... Reference: http://www.dailymail.co.uk/news/article-47442/Police-told-me... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.