07:55 Jan 5, 2014 |
Swedish to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology / child psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anna Fredrikson Local time: 14:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (will be as vulnerable as) sitting ducks |
| ||
3 | reed |
| ||
3 | be vulnerable and left to the wind |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
reed Explanation: I would suggest translation something along the lines of "If we expect children to be like vulnerable reeds in the wind, some of them will feel like that." I interpret it as saying that children are seen as vulnerable, impressionable, when that is not really the case. Reference: http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/reed-shaken-by-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(will be as vulnerable as) sitting ducks Explanation: Thomas is right, "rön" = "reed", but I fear that what is intended to be communicated will be lost in a word-by-word translation. |
| ||||||||||
3 days 12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|