18:59 May 14, 2015 |
Turkish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ümit Karahan Türkiye Local time: 14:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | fill (placing as fill) |
| ||
5 -1 | Dolgu (Toprak dolgusunu yapmak) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
fill (placing as fill) Explanation: İlgili poz tarifi şöyle: "Aşağıda açıklanan ölçü usulündeki tarife uygun olarak hacmi tesbit edilen toprağın DLH. İnşaatı Genel Müdürlüğü Hava Meydanları 1 No.lu Toprak İşleri Şartnamesi esaslarında kazılması, taşıtlara doldurulup boşaltılması, meydan inşaat hudutları içerisinde kontrol mühendisinin göstereceği imla yerlerine taşınıp sıkıştırılması, imla sahalarında tabanın, DLH. İnşaatı Genel Müdürlüğü Hava Meydanları Toprak İşleri Teknik Şartnamesinin 1.3.5.3. maddesi gereğince 10 cm. derinliğe kadar tırmıklanması, suyun temini, nakli, toprağın sulanması ve sıkıştırılması için gerekli her türlü malzeme ve işçilik, müteahhit kârı ve genel giderler dahil, beher m³ (metreküp) toprağın imlaya konulması ve şartnamesine uygun olarak sıkıştırılması fiyatı ........................................TL.'dır. ÖLÇÜ: Tediyeye esas olacak, imlaya konan toprak hacmi; DLH. İnşaatı Genel Müdürlüğü Hava Meydanları Toprak İşleri Şartnamesinin 1.1.2. maddesindeki tarife uygun toprak ile elde edilen imlanın, proje kesitindeki kotlar üzerinden enine kesit hesaplarına göre hesap edilen toprağın m³ (metreküp) cinsinden hacmidir." Bu tarfite görülebileceği gibi kazıdan çıkan malzemenin dolgu yerlerine (imla yerlerine) taşınması ve serilerek sıkıştırılmasından bahsediyor. Bu yüzden bence şu şekilde çevrilebilir : "Her Cins Toprak kazısı ve imlaya serilmesi" --> "Excavation of all type of soil and placing as fill" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-05-14 20:09:59 GMT) -------------------------------------------------- "laying as fill" de olabilir |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dolgu (Toprak dolgusunu yapmak) Explanation: http://www.serki.com/index.php?bolumsec=birimfiyat&poz_id=78... -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2015-05-17 20:56:14 GMT) -------------------------------------------------- To make earth filling - Sorry, I am running short of time with my ongoing 280 paga Masnawi Translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.