Emeklilikte Yaşa Takılanlar

English translation: Victims of Delayed Pension Age

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Emeklilikte Yaşa Takılanlar
English translation:Victims of Delayed Pension Age
Entered by: Fatih Mehmet Şen

02:29 Mar 18, 2019
Turkish to English translations [PRO]
Government / Politics / Social security
Turkish term or phrase: Emeklilikte Yaşa Takılanlar
Emeklilikte yaşa takılanlar (EYT): emekli olmak için gereken prim sayısını doldurmalarına rağmen emekli olma yaşları gelmediği için emekli olamayanlar.

EYT sorunu 1999'da 4447 sayılı kanun ile yaratıldı. 8 Eylül 1999 gününe kadar işçiler emeklilik için iki şartı yerine getirmesi gerekiyordu: Kadınlar için 20, erkekler için 25 yıl sigortalılık süresi ve 5000 günlük prim ödeme gün sayısı. Yapılan değişiklikle emeklilik yaşı kadınlarda 58, erkeklerde 60'a, prim gün sayısı ise 7000 güne yükseltildi. 8 Eylül 1999 gününden önce işe girenler için kadınlarda 40 ile 58 erkeklerde ise 44 ile 60 yaş arasında değişen kademeli geçiş süresi getirildi.
Emeklilikte yaşa takılanların ana talebi, 1999'da yapılan bu değişikliğin geçmişe dönük uygulanmasına son verilmesi. Yani 1999'dan önce çalışmaya başlayanların prim gün sayılarını doldurduğunda emekli olabilmeleri.
Fatih Mehmet Şen
Türkiye
Local time: 04:46
Retirement Age Act/Law Victims
Explanation:
Böyle konularda kelime kelime tercüme yapmak pek iyi olmaz. Önerdiğim karşılık bu kavram için iyi bir çeviri olabilir. Makalede geçecekse zaten makalenin içeriğinde kavramın ne olduğu net olarak anlaşılacaktır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2019-03-20 09:46:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür ederim. Güzel bir karşılık bulmuşsunuz, kutlarım. İyi çalışmalar.
Selected response from:

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 01:46
Grading comment
"Victims of Delayed Pension Age" şeklinde kullandım. Çok teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2those without retirement age
Erkan Dogan
5those waiting for the retirement age limit
Ali Göznek
4 +1People Not Yet of Retirement Age
Baran Keki
5those who have not reached retirement age
Raffi Jamgocyan
3 +1Retirement Age Act/Law Victims
Selçuk Dilşen
5 -3The Age Obstackle
Salih YILDIRIM


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
those without retirement age


Explanation:
"Emeklilikte yasa takilanlar" bizde Turkce'yi kullanmayi bilmeyenler tarafindan ozellikle de medya liderliginde lanse edilen bir terimdi. Daha sonra normallesti. Guzel Turkce'mizi biraz dikkate alsak aslinda kullanilmasi gereken terimin "emeklilik yasini doldurmayanlar" oldugunu goruruz. Bu nedenle tercumesinde aynisinin kullanilmasi gerekli kanimca. Ayrica Internet'te emeklilik yasi icin "full retirement age" kullanimini gorebilirsiniz. Ayni sey degil. ABD'de tam emeklilik yasini doldurmadan belirli bir yuzde kaybiyla Sosyal Guvenlik Kurumu'ndan emekli olmaniz mumkun oldugu icin kullaniliyor bu sekilde. Bizde ise durum farkli. Saygilar

Erkan Dogan
United States
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baran Keki
4 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  MEHMET CETIN
32 days
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
those waiting for the retirement age limit


Explanation:
Bizim emeklilik mevzuatımızın da benzediği ve uyumlu hale getirildiği AB'de emeklilik için belli bir yaş beklenir. Buna yaş haddi denir. Emeklilik yaş haddinin karşılığı retirement age limit'tir.
Those waiting for the retirement age limit ibaresi bizde emeklilikte yaşa takılanlar diye ifade edilen biraz da kara mizah içeren ibareyi en iyi şekilde karşılamaktadır.
https://tureng.com/de/turkisch-englisch/retirement age


Ali Göznek
Türkiye
Local time: 04:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
People Not Yet of Retirement Age


Explanation:
https://books.google.com.tr/books?id=_rCX5G2RncYC&pg=PA464&l...
https://durangoherald.com/articles/257823

Baran Keki
Türkiye
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Metin Demirel
9 hrs
  -> Teşekkürler Metin Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
those who have not reached retirement age


Explanation:
İngilizcede bu bağlamda en yaygın ifade emeklilik yaşına ulaşmak şeklindedir


    Reference: http://https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%2...
Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
The Age Obstackle


Explanation:
IMO

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: This makes no sense. Obstackle?
3 hrs

disagree  Selçuk Dilşen: "Yaş engeli" olsa olabilirdi ama "Yaş engeline takılan kişiler" soruluyor. Sizin advanced English' i native speaker'lar da beğenmemiş.
22 hrs
  -> Advanced English though!

disagree  Tim Drayton: The term asked in the question refers to a group of people, whereas obstacle is an inanimate noun.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Retirement Age Act/Law Victims


Explanation:
Böyle konularda kelime kelime tercüme yapmak pek iyi olmaz. Önerdiğim karşılık bu kavram için iyi bir çeviri olabilir. Makalede geçecekse zaten makalenin içeriğinde kavramın ne olduğu net olarak anlaşılacaktır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2019-03-20 09:46:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür ederim. Güzel bir karşılık bulmuşsunuz, kutlarım. İyi çalışmalar.

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 9
Grading comment
"Victims of Delayed Pension Age" şeklinde kullandım. Çok teşekkürler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  altugk: Yorumunuza ve önerinize katılıyorum Selçuk Bey.
21 hrs
  -> Teşekkürler Altuğ Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search