Sa’d-ud-din

English translation: Hoca Sadeddin Efendi

02:13 Jan 8, 2013
Turkish to English translations [PRO]
History / turkish pronunciation
Turkish term or phrase: Sa’d-ud-din
Hi guys! I'm translating "1453:The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West" by Roger Crowley into Chinese.

There is one passage:

Murat left to his successor. Byzantine meddlings in the 1440s had convinced him that the Ottoman state could never be secure as long as Constantinople remained a Christian enclave. ‘He left as a bequest to his illustrious successor’, said the Ottoman chronicler Sa’d-ud-din, ‘the erection of the standards of the jihad for the capture of that city, by the addition of which … he might protect the prosperity of the people of Islam and break the back of the wretched misbelievers.’

Does anyone know anything about this Ottoman chronicler Sa’d-ud-din?

I think it might be beacuse of the English transliteration, I find it diffcult to find any info on him.
And, how to pronounce his name? Is it like "saad---wood---din"?

Thanks!
Jacksonvon
Local time: 08:14
English translation:Hoca Sadeddin Efendi
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hoca_Sadeddin_Efendi

The Turkish Wikipedia gives his name as "Sadettin"- both versions seem to be acceptable.
I prefer "Saddeddin" as it sounds more "Ottoman" and has more academic references...
Selected response from:

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 03:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Sadettin
Murad AWAD
5saad-ed-deen
Aziz Kural
5Hoca Sadeddin Efendi
Recep Kurt


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sadettin


Explanation:
Hi,
Sa’d-ud-din is a name, the Turkish equivalent is Sadettin.
The original name in Arabic is: سعدالدين

All the best.


Murad AWAD
Germany
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
saad-ed-deen


Explanation:
It should have bin written as saad ed-din since it is a composite name. However saad ud-deen is wrong and it should be pronounced as above.

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Murad AWAD: I think that it is better to write the Turkish equivalent "Sadettin".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hoca Sadeddin Efendi


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hoca_Sadeddin_Efendi

The Turkish Wikipedia gives his name as "Sadettin"- both versions seem to be acceptable.
I prefer "Saddeddin" as it sounds more "Ottoman" and has more academic references...


Recep Kurt
Türkiye
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search