02:13 Jan 8, 2013 |
Turkish to English translations [PRO] History / turkish pronunciation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Recep Kurt Türkiye Local time: 03:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Sadettin |
| ||
5 | saad-ed-deen |
| ||
5 | Hoca Sadeddin Efendi |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Sadettin Explanation: Hi, Sa’d-ud-din is a name, the Turkish equivalent is Sadettin. The original name in Arabic is: سعدالدين All the best. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
saad-ed-deen Explanation: It should have bin written as saad ed-din since it is a composite name. However saad ud-deen is wrong and it should be pronounced as above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hoca Sadeddin Efendi Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Hoca_Sadeddin_Efendi The Turkish Wikipedia gives his name as "Sadettin"- both versions seem to be acceptable. I prefer "Saddeddin" as it sounds more "Ottoman" and has more academic references... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.