RASP

11:49 Dec 3, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Turkish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Payslips
Turkish term or phrase: RASP
This appears in the "Özel Kesintiler" section of a payslip. I would guess that "SP" stands for "Sigorta Primi". The employer is the Turkish subsidiary of a British company and there is a British insurance company named "RA" so I am guessing that these are premiums paid to this company and so far am using "RA Insurance Premium" for this. I am just guessing, though, and I wonder if anybody is familiar with this abbreviation in this context and knows what it means. The employee's deduction here is shown as "0.00".
Tim Drayton
Cyprus
Local time: 17:21


Summary of answers provided
4 -1Rasyonel Sigorta Primi
Salih YILDIRIM
Summary of reference entries provided
Confidence level
Kim Metzger

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Rasyonel Sigorta Primi


Explanation:
Rational Insurance Premium: Rasyonel Sigorta Primi (RASP)!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: "Rational Insurance Premium" wouldn't make any sense on a payslip and there are zero search engine results for "Rasyonel Sigorta Primi" http://tinyurl.com/ob8uk8y High confidence level for a wild guess and no explanation?
2 hrs
  -> Indeed! You must be too young to waste your time in this way!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Confidence level

Reference information:
Confidence level should be indicated using the mechanism provided. Answerers should indicate, using a scale, the degree of confidence they have in their suggested answers. Occasional guessing of translations is acceptable; guessing systematically should be avoided.
5 – Highest – I am sure
4 – High
3 – Medium
2 – Low
1 – I am guessing


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-12-03 22:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

(Temel İlke): Güven düzeyi, bunun için sağlanan mekanizma üzerinden belirtilmelidir. Yanıt verenler, önerdikleri yanıtın doğruluğuna ilişkin güven düzeylerini ilgili ölçeği kullanarak ifade etmelidir. Zaman zaman tahmine dayalı olarak yanıt verilmesi kabul edilebilir olsa da, sistemli biçimde tahminde bulunulmasına göz yumulmaz.
http://tur.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.1#3.1


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-12-03 22:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Güven düzeyiniz (gerekli):

Lütfen seçin

En yüksek – eminin
Yüksek
Orta
Düşük
En düşük – tahminde bulunuyorum


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-12-03 22:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Güven düzeyiniz (gerekli):
Lütfen seçin
5 - En yüksek – eminin
4 - Yüksek
3 - Orta
2 - Düşük
1 - En düşük – tahminde bulunuyorum

Kim Metzger
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search