şirket dışı erişim

English translation: external access

18:42 Jan 19, 2017
Turkish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Turkish term or phrase: şirket dışı erişim
"Şirket dışı erişim taleplerinde bulunan kişiler" burada gördüğünüz "şirket dışı erişim" için "external access" kullanmayı düşündüm, fakat emin olamadım. Sizce ne şekilde çevirmeliyim? Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim!
Zeynep İlbasmış (X)
Türkiye
Local time: 00:57
English translation:external access
Explanation:
Merhaba, ben olsam ben de "external access" derdim. Çünkü örneğin sözleşmelerde, "external party", "şirket dışı taraflar" olarak çevrilebilir.
Selected response from:

Duygu Mengioğlu
Türkiye
Local time: 00:57
Grading comment
Teşekkür ederim ,bu şekilde kullandım
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5non-company access requestors
Saner Yuzsuren
4 +1external access
Duygu Mengioğlu
5 -1non-corporate access
Salih YILDIRIM
3access (from) outside the company
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 5





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
access (from) outside the company


Explanation:
Bana "access from outside the company" uygun gibi geliyor ama baglama göre "access outside the company" de olabilir mi acaba?

Burada Raffi beyin yukaridaki noktasi da önem tasiyor.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non-company access requestors


Explanation:
Zeynep hanım tercümede amaç net ve mümkün olduğunca kısa ve pratik çeviriyi yapmaktır. Kanımca diğer öneriler lafı uzatan öneriler. Ben böyle çevirirdim. Kolay gelsin

Saner Yuzsuren
United Kingdom
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
external access


Explanation:
Merhaba, ben olsam ben de "external access" derdim. Çünkü örneğin sözleşmelerde, "external party", "şirket dışı taraflar" olarak çevrilebilir.

Duygu Mengioğlu
Türkiye
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkür ederim ,bu şekilde kullandım

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  deryaun (X): Gerçi 'external access' genel bir deyim ama, kullanıldığı bağlamda amaca uygun olacaktır.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
non-corporate access


Explanation:
I'd employ.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: Why is it a corporation and not a company?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search