2 dilde yayın yapan site

English translation: a website providing information / offering content in two languages

20:52 Apr 7, 2006
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
Turkish term or phrase: 2 dilde yayın yapan site
İtalyanca ve İspanyolca olmak üzere 2 dilde yayın yapan site, devamlı güncellenen dinamik içeriği ve hızla artan ziyaretçi trafiği ile reklamlarınız için çok elverişli bir ortam sunuyor.
Paragrafın tamamı bu, yayın yapan web sitesi için, publishing kullansam uygun olur mu? paragrafin tamamini cevirebilir misiniz lütfen..
nuvara
English translation:a website providing information / offering content in two languages
Explanation:
Sözkonusu sitenin içeriği, radyo ve/veya TV yayınları ile sınırlıysa (hatta, sınırlı olmayadabilir, bazı durumlarda yazılı içeriğin yanında, ağırlıklı olarak radyo ve/veya TV yayınları içeriyorsa) diğer bir arkadaşımızın önerdiği üzere "bilingual broadcasting" gayet uygun bir yanıt.

Ancak diğer bir ihtimal, elinizdeki sitenin içeriğinde radyo ve/veya TV yayını bulunmaması (veya arka planda olması). Bu durumda "broadcasting" kullanmanızı önermem; bunun yerine daha genel fiiller kullanmak daha uygun olacaktır:

a website available in two languages (... and ...),

a website available in ... and ...

a website providing information in two languages (... and ...)

a website offering content in two different languages (... and ...)

vs.

Benim tercihim son ikisinden birinin bir türevi olurdu.

eğer "bilingual" kullanmak istiyorsanız, şu minvalde bir şeyler düşünebilirsiniz:

a bilingual website available in ... and ...
a bilingual website offered in ... and ...

ancak sanırım (çok emin olmamakla beraber) bu kalıplar pek sık kullanılmıyor, bu nedenle kulağa ters düşebilir.
Selected response from:

Balaban Cerit
Türkiye
Local time: 12:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7a website providing information / offering content in two languages
Balaban Cerit
5 +2website broadcasting bilingual
Alev Ellington
4 +2Site that is published in 2 languages
Alp Berker


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
website broadcasting bilingual


Explanation:
website broadcasting bilingual

Alev Ellington
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
1 hr

agree  Sebla Ronayne
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Site that is published in 2 languages


Explanation:
yada Website that broadcasts in 2 languages da olabilir.

Alp Berker
United States
Local time: 05:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay
40 mins
  -> Tesekkurler

agree  Selcuk Akyuz
1 hr
  -> Tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
a website providing information / offering content in two languages


Explanation:
Sözkonusu sitenin içeriği, radyo ve/veya TV yayınları ile sınırlıysa (hatta, sınırlı olmayadabilir, bazı durumlarda yazılı içeriğin yanında, ağırlıklı olarak radyo ve/veya TV yayınları içeriyorsa) diğer bir arkadaşımızın önerdiği üzere "bilingual broadcasting" gayet uygun bir yanıt.

Ancak diğer bir ihtimal, elinizdeki sitenin içeriğinde radyo ve/veya TV yayını bulunmaması (veya arka planda olması). Bu durumda "broadcasting" kullanmanızı önermem; bunun yerine daha genel fiiller kullanmak daha uygun olacaktır:

a website available in two languages (... and ...),

a website available in ... and ...

a website providing information in two languages (... and ...)

a website offering content in two different languages (... and ...)

vs.

Benim tercihim son ikisinden birinin bir türevi olurdu.

eğer "bilingual" kullanmak istiyorsanız, şu minvalde bir şeyler düşünebilirsiniz:

a bilingual website available in ... and ...
a bilingual website offered in ... and ...

ancak sanırım (çok emin olmamakla beraber) bu kalıplar pek sık kullanılmıyor, bu nedenle kulağa ters düşebilir.

Balaban Cerit
Türkiye
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  serdar_000
16 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Can Altinbay
22 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Selcuk Akyuz
47 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Özden Arıkan: Ben broadcast ve publish kullanmaktan kaçınırdım, bana çok hantal geliyor. "Bilingual website available in Italian and Spanish" gayet ekonomik ve güzel; veya "Website with bilingual content in Italian and Spanish"
52 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Mustafa Altinkaya
12 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Sebla Ronayne
15 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Tuncay Kurt
2 days 19 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search