Karanlıkta kalan

English translation: Those left in the dark

12:49 Aug 4, 2018
Turkish to English translations [PRO]
Other
Turkish term or phrase: Karanlıkta kalan
“Karanlıkta kalanların kimsesi yok.” Bunu anlamını bozmadan en iyi şekilde nasıl çevirebilirim?
Pınar Atasoy
Türkiye
English translation:Those left in the dark
Explanation:
This one is very difficult without the context.

'Those left the dark have no one' is as meaningless in English as it is in the Turkish there without the surrounding context.

Try to provide more info for a better, more accurate answer :)
Selected response from:

Nicola Hüner
United Kingdom
Local time: 06:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Those left in the dark
Nicola Hüner
4The ones left in the darkness
Aziz Kural
3Living in the dark side
Baran Keki
5 -2The drifted
Salih YILDIRIM
2left in the shadows
altugk


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
left in the shadows


Explanation:
Kullanılabilecek bir alternatif olarak öenriyorum.

Kolay gelsin.

altugk
Türkiye
Local time: 09:50
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The ones left in the darkness


Explanation:
Alternatif olarak...

The ones who are left in the darkness have no one to fend for them.

'fend for them' genel olarak kullanılan kalıp

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Living in the dark side


Explanation:
Those living in the dark side has nobody to turn to.

Baran Keki
Türkiye
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
The drifted


Explanation:
I'd employ this definition.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: This makes no sense. Would you care to use your phrase in a sentence?
11 mins
  -> Jobber on stage!

disagree  Tim Drayton: 'Drifted' would mean that they have been carried somewhere by a current, which makes no sense to me.
21 hrs
  -> As your non-linguist, bias-minded comment too!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Those left in the dark


Explanation:
This one is very difficult without the context.

'Those left the dark have no one' is as meaningless in English as it is in the Turkish there without the surrounding context.

Try to provide more info for a better, more accurate answer :)

Nicola Hüner
United Kingdom
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sevim A.
1 day 1 hr
  -> Thank you :)

agree  Metin Demirel
2 days 7 hrs
  -> Thanks :)

agree  catintas
3 days 18 hrs
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search