Bir taş attım pencereye tık dedi

English translation: I threw a stone at the window, it tapped.

21:22 Mar 26, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Slang
Turkish term or phrase: Bir taş attım pencereye tık dedi
Bir taş attım pencereye tık dedi.
Anası kızım evde yok dedi...
Kaynak: http://www.youtube.com/watch?v=AkacWgQI4L0
Türkü sözü
Yöre: Kilis
kaynak: Kahtalı Mıçı
-----
SORU: Anlamı bozmamak için cümleyi aynen verdim.
^^Bir taş attım pencereye tık dedi^^ türkü sözü olarak bunu İng. nasıl çevirebiliriz?

Sağolun.
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 18:52
English translation:I threw a stone at the window, it tapped.
Explanation:
:-)
Selected response from:

Bunchi
United Kingdom
Local time: 16:52
Grading comment



**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********

Yanıtlar çok yardımcı oldu.

''click_ed'' çok internetsel bir çağrışımdı o anki duygu durumuma göre...

Ben de Çiğdem Hanım'ın yanıtını ^^most helpful'' seçtim.

Katkıda bulunan herkese ^^tenk yu veri maç^^ diyorum.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5I threw a stone to the window, "click" sounded it.
Salih YILDIRIM
4I threw a stone to the window, it clicked
Ceren Coşar
3I threw a stone at the window, it tapped.
Bunchi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I threw a stone to the window, it clicked


Explanation:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_49345

Ceren Coşar
Türkiye
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sağolun Ceren Hanım

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
I threw a stone to the window, "click" sounded it.


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Üstadım

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I threw a stone at the window, it tapped.


Explanation:
:-)

Bunchi
United Kingdom
Local time: 16:52
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment



**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********

Yanıtlar çok yardımcı oldu.

''click_ed'' çok internetsel bir çağrışımdı o anki duygu durumuma göre...

Ben de Çiğdem Hanım'ın yanıtını ^^most helpful'' seçtim.

Katkıda bulunan herkese ^^tenk yu veri maç^^ diyorum.
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Çiğdem Hanım

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search