04:18 Nov 8, 2019 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: AJ Ablooglu Türkiye Local time: 11:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | wind of festival |
| ||
4 | The city will be wreathed in festival breeze |
| ||
4 | will make a splash |
|
wind of festival Explanation: a wind of festival will pass through the city... Degisik sekillerde tercume edilebilir. Ben boyle derdim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The city will be wreathed in festival breeze Explanation: Burada wind yerine breeze kullanmak kulağa daha uygun geliyor. Breeze = Sakinleştirici bir his veren hafif ve özellikle sıcak ve boğucu bir günde esen rüzgar. Sonucda festivalden bahsedildigine gore sanatin verdiği huzur ve sakinleştirici etkisini daha iyi bir sekilde ifade ediyor diye dusunuyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
will make a splash Explanation: Rüzgar kelimesinin kullanılmasının gerekli olduğunu düşünmüyorum. Anlatmak istediği festivalin dikkatleri üzerine çekeceği ve sükse yapacağı. Alternatif The festivities make a splash all over/in the city -------------------------------------------------- Note added at 2 days 9 hrs (2019-11-10 13:22:17 GMT) -------------------------------------------------- the festivities WILL make a splash olmalıydı |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.