GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:14 Apr 3, 2015 |
Turkish to English translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harold Lemel United States Local time: 04:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | Transit shipment |
| ||
3 | outward direct shipment |
| ||
3 | Direct consignment/shipment |
| ||
2 | Direct exit shipment |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Direct exit shipment Explanation: Burada acaba "çıkış" ile tam olarak ne kasdediliyor? Ben emin olamadigimdan generic bir terim olan "exit" kullandim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
outward direct shipment Explanation: Seems like this is the term used: See references below: https://www.google.com/search?client=opera&q=directexit+shipment&sourceid=opera&ie=UTF-8&oe=UTF-8#q=%22outward+direct+shipment%22 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transit shipment Explanation: If not mistaken! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Direct consignment/shipment Explanation: Sanırım bir yazılım çevirisi yapıyorsunuz. Benim bundan anladığım, malın fabrika deposunda tutulmadan doğrudan sevk edilmesi. Bu nedenle "çıkış" sözünü çevirmeye gerek olmadığını düşünüyorum. Ayrıca Türkçe belgelerde kötü kullanıma fazlasıyla rastlıyoruz. Burada da özensizce yazılmış bir söz öbeğiyle karşı karşıya olmamız çok olası. Bu yüzden bu karşılığı öneriyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.