Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Количество заказов за последние месяцы
Thread poster: boostrer
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 09:14
Member (2011)
German to English
+ ...
EN>RU,UK - "A" Sep 29, 2014

Нехарактерная картина для сентября. Август - понятное дело, июль - туда-сюда, но в сентябре обычно волна заказов. Сейчас прохлаждаюсь большую часть времени. На октябрь - ничего не законтрактовано. А еще в прошлом году некторым заказчикам приходилось отказывать... Надо было брать отпуск на "бархатный сезон":) Тематики: мед., юр., фин.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:14
English to Russian
+ ...
Дополнительно сообщаю, Sep 29, 2014

что мне после долгого простоя в пятницу прислали текст для перевода. а заказ, как таковой, до сих пор не прислали, хотя обещают. Впервые с таким сталкиваюсь.

 
Olha Hlushchenko
Olha Hlushchenko
Ukraine
Local time: 10:14
English to Russian
+ ...
En>Ru Nov 29, 2014

Б.

 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 03:14
Russian to English
+ ...
RU-EN Nov 29, 2014

А.
Также редактирование переводов с русского на английский.
Думала, что это было из-за падения курса рубля (я живу в США).


 
Viktor Nikolaev
Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:14
French to Russian
+ ...
En-Ru, Fr-Ru Nov 30, 2014

A.
Резко уменьшилось.


 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:14
English to Russian
+ ...
En-Ru Dec 1, 2014

А как вы, коллеги, считаете количество заказов? В этой ветке автор интересуется исключительно количеством обращений клиентов, после которых идет заказ? Или речь о количестве работы?
Вот, к примеру, в моем случае один "заказ" - долгосрочный проект, который тянется уже трет�
... See more
А как вы, коллеги, считаете количество заказов? В этой ветке автор интересуется исключительно количеством обращений клиентов, после которых идет заказ? Или речь о количестве работы?
Вот, к примеру, в моем случае один "заказ" - долгосрочный проект, который тянется уже третий год, а раз-два в месяц присылают обновления на перевод (или редактирование). Это один заказ (начавшийся 3 года назад) или 1-2 заказа в месяц?
Еще пример: другой заказ у меня огромный, занимает сейчас 75% общего рабочего времени, и это продлится, скажем, еще пару месяцев (интенсив).
И на этом фоне регулярно обращаются клиенты, новые и старые, с другими заказами. Некоторые старые обращаются реже (пару раз в год). Некоторые из обращений от незнакомцев я сразу удаляю (речь о массовой рассылке спама), на личные всегда отвечаю, но часто вынуждена отказаться (то цена низкая, то проект должен быть выполнен в каком-нибудь MemoQ, которым я не пользуюсь; плюс ко всему у меня на них банально нет времени из-за большого объема другого заказа). 1-2 небольших заказика в неделю соглашаюсь брать (или веду переписку по поводу будущих заказов).
Вопрос: у меня должно получиться А, Б или В?


[Редактировалось 2014-12-01 12:06 GMT]

[Редактировалось 2014-12-01 12:07 GMT]
Collapse


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Belarus
Local time: 10:14
German to Russian
+ ...
Должно получиться Dec 3, 2014

по общей загрузке: работы вообще стало больше, меньше или нет изменений

 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:14
English to Russian
+ ...
Логично Dec 3, 2014

Постановка вопроса в этом случае (как и всегда) должна быть более точная. У меня получается, что заказов (общее кол-во обращений) меньше, а работы (объем) больше.

[Редактировалось 2014-12-03 14:39 GMT]


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:14
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Интересно проследить динамику May 14, 2015

А как насчет ситуации на сегодняшний день?
В мае всегда захлестывала "волна", а сейчас, по моим ощущениям, почти полный "штиль"

Об этом косвенно свидетельствует и вялая статистика вопросов КудоЗ

[Edited at 2015-05-14 19:20 GMT]


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 03:14
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 mk-lab May 14, 2015

У меня по-прежнему штиль. Было очень много работы с ноября по апрель, но от одного специфического заказчика, который не зависит от окружающей среды. От остальных 4-5 мелких-средних заказов в месяц в общей сложности.

 
Alena Hrybouskaya
Alena Hrybouskaya  Identity Verified
Italy
Local time: 09:14
English to Russian
+ ...
полный штиль May 15, 2015

И у меня практически полный штиль. В прошлом году был постоянный поток заказов, даже немного больше, чем в 2013, от некоторых приходилось отказываться, а начиная с января, как отрезало, практически не работаю. Сначала думала, что это нормальные колебания, но теперь начинаю приходить в отчаяние. Два моих самых верных заказчика (итальянцы) говорят (и я склонна им верить), что работы на русский совсем нет. И вы (mk_lab) правы, вопросов в Кудозе с ит. на рус. почти нет.

 
Larissa Ershova
Larissa Ershova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:14
Member (2009)
German to Russian
+ ...
С немецким - аврал May 15, 2015

Работаю в паре "немецкий-русский" и "немецкий-украинский". Вообще переводов на украинский было мало всегда. Но зимой отмечался всплеск. Сейчас снова затихло, зато на русский -- аврал. Апрель, май, есть и на июнь очередь.

Тематики -- медицина, медицинская техника, химическ
... See more
Работаю в паре "немецкий-русский" и "немецкий-украинский". Вообще переводов на украинский было мало всегда. Но зимой отмечался всплеск. Сейчас снова затихло, зато на русский -- аврал. Апрель, май, есть и на июнь очередь.

Тематики -- медицина, медицинская техника, химические технологии (кремнийорганические полимеры), бытовая техника...

Самым провальным был октябрь прошлого года, снижение относительно средних показателей больше чем в 2 раза. Но я показатели считаю только по финансовому результату, то есть по заработанной сумме.
Collapse


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
в основном May 15, 2015

напрямую работаю над средне- и долгосрочными проектами ENRU в сфере IT/Engineering/Biz/Law/Medical/Nuclear Power/Ecology (у меня приблизительно в таком порядке), поэтому нагрузка относительно стабильная, как говорится - особо без девиации.

Хотя да, некоторые заказчики в пик небезызвестных де�
... See more
напрямую работаю над средне- и долгосрочными проектами ENRU в сфере IT/Engineering/Biz/Law/Medical/Nuclear Power/Ecology (у меня приблизительно в таком порядке), поэтому нагрузка относительно стабильная, как говорится - особо без девиации.

Хотя да, некоторые заказчики в пик небезызвестных демократий в одном географическом центре Европы всё же пытались пересмотреть политику оплаты и условия сотрудничества, но пока большинство клиентов успокоились и согласились, что не совсем разумно менять переводчиков на текущих переводах)

Другое дело, что теперь намного чаще всплывают заказы помельче RUUA в Ads/Social/General (тоже в такой очерёдности) - "лишь бы было понятно" (без правки и финальной вычитки) и, что особенно примечательно, - заказчики не из Украины или России. На моей памяти раньше такое было только по мелочи и сугубо в локальных масштабах, но как знать.

Кстати, знакомая работает с несколькими агентствами и говорит, что довольно много стало "специфических" заказов в сфере Military/Survival/DIY/Medical Aid и т.д. - как от юридических, так и частных лиц.

Какой спрос - такое и предложение?
Collapse


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:14
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Английский <-> русский, украинский: упало May 15, 2015

Количество заказов с нового года значительно упало. Правда, буквально недавно был всплеск, когда вдруг посреди штиля заштормило и я понадобилась одновременно четверым-пятерым заказчикам, пришлось лавировать, кому-то отказать, где-то ночь недоспать (потому как один из зака... See more
Количество заказов с нового года значительно упало. Правда, буквально недавно был всплеск, когда вдруг посреди штиля заштормило и я понадобилась одновременно четверым-пятерым заказчикам, пришлось лавировать, кому-то отказать, где-то ночь недоспать (потому как один из заказчиков обратился впервые, и с выгодными расценками - не хотелось упустить). Подумала было, что пике пройдено, ан нет. Потому всё никак не могу расстаться с офисной работой.Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:14
English to Russian
Английский > русский May 15, 2015

Штиль с редкими п(р)орывами

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Количество заказов за последние месяцы


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »