This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Polish Przenośniki pracujące w pokładach o pochyleniu podłużnym:
• powyżej 12 ° mają napędy posadowione na urządzeniach kotwiąco-przesuwających zabezpiecza¬jących je przed spełzaniem oraz zapewniające właściwe ich usytuowanie, natomiast trasa prze¬nośnika jest przystosowana do zamontowania odciągów połączonych z obudową ścianową za¬bezpieczających przenośnik przed spełzaniem w czasie pracy i przekładki.
• w zakresie 15-^25° i wysokości poniżej 1,7 m są wyposażone w podwyższone zastawki chroniące załogę przed uderzeniami brył węgla.
• w pokładach o nachyleniu podłużnym powyżej 25° i wysokości powyżej 1,7 m zabezpieczenie załogi powinno być zapewnione przez obudowę zmechanizowaną.
Translation - English The conveyors operating in the excavations with high pitch:
• over 12 ° they are equipped with drives mounted on anchor-advance devices, which protect them against sliding down and which provide proper location. The track of the conveyor is prepared for attachment of stay ropes, which are connected to the walking props and which protect the conveyor against slide down during operation and flitting.
• in the range 15-^25° and the height below 1,7 m they are equipped with the raised gates which protects the personnel against hits of coal bites.
• in the coal beds with lengthwise pitch higher than 25° and the height over 1,7 m the personnel protection should be assured by the walking props.
Polish to English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, AutoCAD, Corel Draw, Ms Office, Photoshop, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I am experienced technical, legal and general texts translator, specialised in aviation, energetics, industry, food industry, mining, enviroment protection, building and many other engieenering subjects. During last 5 years I have translated more than 500 technical texts esp. manuals, specifications, drawings, diagrams, patents, calculations, etc.
I am experienced in computer work and applications like Ms Office, CAT tools (wordfast, trados, etc.), computerised dictionaries, AutoCAD, MathCAD and many other software. I always return translated text formatted as received and spell checked.
Our agency was founded by my wife Magdalena and me. She's a sworn translator of English, I am HVAC engineer, airplane pilot and director of limited liability company as well as experienced technical and specialist texts translator. We create a team of professionals, able to translate documents and texts of various subjects and rate of specialisation.
Using of modern software like CAT tools or dictionaries let us to work accurate, on-time and with high efficiency. We have translated texts for the most known Polish and European companies from various fields of industry, engineering, etc.
Keywords: Engineering, technology, standards, patents, manuals, photography, certificates, building, power industry, industry. See more.Engineering, technology, standards, patents, manuals, photography, certificates, building, power industry, industry, machines, systems, aviation, transport, advertising, websites, quality, audits, management Czech, English, Polish. See less.