Working languages:
Turkish to English
English to Turkish
German to Turkish

Fatih Mehmet Şen
Wordsmith

Antalya, Antalya, Türkiye
Local time: 07:52 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish, English Native in English
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
Fidelity & Transparency in Translation
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Training, Subtitling, Voiceover (dubbing), Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersHistory
Idioms / Maxims / SayingsLaw (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
Military / Defense

Rates
Turkish to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 50 - 100 USD per hour
English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 50 - 100 USD per hour
German to Turkish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word
Turkish to German - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 0 - 0 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 172, Questions answered: 128, Questions asked: 44
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, Check, Bank Transfer
Portfolio Sample translations submitted: 8
Turkish to English: Civil Law
Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish
4721 sayılı Türk Medeni Kanunu 2002 yılında yürürlüğe girmiştir. Bu tarihten itibaren Türk aile hukukunda önemli değişiklikler olmuştur. 2001 yılında değiştirilen 1982 Anayasasının 41. maddesinin 1. fıkrasında yerini alan ailede eşler arasındaki eşitlik ilkesine uygun olarak Türk Medeni Kanunu eski Medeni Kanun dönemindeki kadın erkek eşitliğine aykırı düzenlemelere, kadını korumak amacı ile getirilmiş olup olmadıklarına bakmaksızın yer vermemiştir. Bunun tek istisnası evli kadının kocasının soyadını aile soyadı olarak taşımak zorunda olmasına ilişkin TMK 187. maddesindeki düzenledir ki, kadına evlenmeden önceki soyadını taşıma imkânı tanımakla birlikte günümüz kadın erkek eşitliği anlayışına aykırı bir düzenlemedir.
Aile hukukundaki önemli değişikliklerden biri de eşler arasındaki mal rejimi hukukun olmuştur. Eski Medeni Kanun döneminde (2002 tarihinden önce) yasal mal rejimi olan ‘mal ayrılığı rejimi’ ‘seçimlik mal rejimleri olarak kabul edilmiş, onun yerine edinilmiş mallara katılma rejimi yasal mal rejimi olarak kabul edilmiştir(TMK 202). Türk aile hukukunda ve özellikle mal rejimi hukukunda yapılan bu reform Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşundan buyana kadın erkek eşitliğini sosyal ve ekonomik hayatta da gerçekleştirmeye yönelik olarak hukuk alanında atılan en önemli adımdır.
Translation - English
The new Turkish Civil Code (Law No.4721) came into effect in 2002. Since then Turkish Family Law has been subject to several amendments that constitute major steps towards gender equality and protection of women’s human rights. In 2001, Article 41 of the Constitution of 1982 was amended, redefining the family as an entity that is based on equality between spouses. The old Turkish Civil Code included several articles against the principle of gender equality which were reducing women to a subordinate position in the family. The new Civil Code abolished the supremacy of men in marriage and thus established full equality between men and women in the family.The only exception to this is the amendment under the Article 187 of Turkish Civil Code (TCC) respecting married women have to bear their husband's family name throughout their married life.Even though they may choose to retain their maiden name after marriage in conjunction with their married name, it is contrary to the modern concept of gender equality.
One of the most important amendments made under Turkish Family Law has been the adjustment in matrimonial property regime. Instead of “separate property”, the legal property regime adopted by the former Civil Code (before 2002), the new Civil Code has established regime of participation in acquired property as the statutory property regime between spouses (Article 202 of the Civil Code).
Turkish to English: Marcia temple tomb
Detailed field: Archaeology
Source text - Turkish
Bu pahalı soylu mezarları, sosyal sistemin devamlılığı, prestij ve gücün sonsuz göstergesini sağlamak için yapılmıştır. Soylu ve yönetici olan imtiyaz sahibi aileler, toplum içinde yükseltilmiş olma iddialarını, öldükten sonrada devam ettirebilmek için kendilerini tapınak modeli anıtsal mezarlara gömdürmüşlerdir. Ebedileşmek ve öte dünyada da bu gücü kullanma güdüsünden kaynaklanan bu mezar olgusu, geleneksel muhafazakâr görüşü rededen, eklektik(seçme ve derleme) nitelikli yapılardır. Mezarlar, İmparatorluğun sadece farklı bölgelerinde değil, aynı coğrafi alanlarda bile, ölçü, planlama, yapı tekniği, materyal ve genel tasarlarıyla oldukça değişken ve çeşitlidir. Mezarlarda, sosyal ve dini mimari elementler bir arada görülebilmektedir. Tapınak mezarlar, Roma Döneminde, Anadolu’da, aristokrat sınıfına ait soylu kişilerin ayrıcalığını ortaya koyan yapılar olmuştur. Bu mezarlar, yardım sever, cömert, varlıklı ve herkesce bilinen kişilerin yaptırdığı ve ortaya koyduğu anıtsal mimarilerdir. Gücü koruyan ve sergileyen bu mezarlar, sahiplerinin öldükten sonra ki propogandalarının bir aracı olmuştur. Belirli bir dönemle sınırlı kalmayan, hemen her dönemde ve farklı formlarda görülebilen bu mezarlar, mimarilerinin yanı sıra, döşemleriylede ideolojik mesajlar vermişlerdir.
Translation - English
These sumptuous monumental tombs of prominent and noble families were erected to proclaim high social status and prestige also to perpetuate their occupants’ existence via the promotion of their memory.Designed to last for eternity and perpetuity,the most compelling aspect of these monumental tombs is the range of ambiguities and paradoxes which they embody:they are frequently composed of stylistic elements appropriated from temples or other civic architecture, yet they are unmistakeably consecrated to the dead.The tombs pose a wide range of variety in terms of dimension,layout,materials and technique as well as their overall architecture within not only other regions of Empire but also the same geographical locations.Mostly,they combine civic and funerary architectural elements.The discrete elements of the tombs - their sculptural display, epitaphs, and the ritual activities sur¬rounding it - thus constitute components of a wider phenomenon in which the aristocratic living honoured their dead, proclaimed their economic and social superiority, and claimed their "social privilege" of eternal life.The individuals who constructed these monumental structures were frequently wealthy, pro¬minent figures in the civic landscape, holding priesthoods, magistracies, and often providing largesse.Tombs con¬stituted visible markers of "ubiquity and eternity" and were also utilized as a publicity mean of their patrons.Temple tombs varied in different designs in almost every period conveyed ideological messages by their location and scale.
Turkish to English: Domestic violence
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish
1951 tarihli Mültecilerin Hukuki Statüsüne İlişkin Cenevre Sözleşmesine göre, ırkı, dini, tabiiyeti, belli bir toplumsal gruba mensubiyeti veya siyasi düşünceleri yüzünden zulme uğrayacağından haklı sebeplerle korktuğu için vatandaşı olduğu ülkenin dışında bulunan ve bu ülkenin korumasından yararlanamayan ya da söz konusu korku nedeniyle yararlanmak istemeyen ya da vatansızsa ve bu tür olaylar sonucu önceden yaşadığı ikamet ülkesinin dışında bulunup oraya dönemeyen veya söz konusu korku nedeniyle dönmek istemeyen şahıslara bu sözleşme hükümleri uygulanır. Bu hükmün kapsamına aile içi şiddet mağdurlarının (daha dar anlamda kadınların) dâhil edilip edilemeyeceği, bu çalışmanın konusunu oluşturmaktadır.

Mülteci kabul eden gelişmiş ülkelerde, son yıllarda en çok tartışılan konulardan biri, aile içi şiddete maruz kalanların, mülteci statüsünü iddia edip edemeyeceği, iddia edebilecekleri kabul edilirse, bunun hukuki gerekçelerinin ne olacağıdır.

Bunu açıklığa kavuşturabilmek için, öncelikle, Mültecilerin Hukuki Statüsüne İlişkin Cenevre Sözleşmesi çerçevesinde zulmün ne olduğu, aile içi (ya da aile üyelerinin uyguladığı) şiddetin zulüm sayılıp sayılmayacağı, zulmü kimin yapması gerektiği gibi soruların tartışılması gerekmektedir.

İkinci olarak, zulme uğrama nedenlerinin, kadının ırkı, dini, tabiiyeti ya da politik görüşleri dışında bir nedene dayanması halinde, aile içi şiddet mağduru kadınların Cenevre Sözleşmesi bağlamında bir sosyal grup olarak değerlendirilip, değerlendirilemeyeceği belirlenmelidir.

Son olarak üzerinde durulması gereken konu, aile içi şiddetin doğası gereği özel alana ilişkin bir mesele olup olmadığı, mülteci hukukunda kabul edilen uluslararası korumayı sağlayan 'politik zarar' başlığı altında ele alınıp alınamayacağı sorunudur.

Konusunda ilk olan bu çalışmada, bütün bu sorular çok boyutlu olarak tartışmaya açılarak, yanıtlar ve çözüm önerileri üzerinde durulacak, ayrıca bazı ülkelerdeki uygulamalardan örnekler verilecektir.
Translation - English
According to the 1951 UN Convention relating to the Legal Status of Refugees (Geneva Convention), the term "refugee" shall apply to any person who owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is outside the country of his nationality and is unable or, owing to such fear, is unwilling to avail himself of the protection of that country; or who, not having a nationality and being outside the country of his former habitual residence as a result of such events, is unable or, owing to such fear, is unwilling to return to it.This survey examines whether domestic violence victims (in the narrow sense women victims) may be subject to this provision.
Over the past decade ,the issue of whether domestic violence victims should be able to claim refugee status and its legal grounds has been much debated in the developed countries that regularly accept quota refugees.
In order to resolve the issue,we should principally discuss what constitutes persecution under the provisions of Geneva Convention,whether domestic violence should be regarded as persecution and defined origins of persecution.
Secondly, where persecution occurs on another ground apart from race,religion,nationality or political opinions,we should determine if women victims of domestic violence are to be defined as a social group in the context of Geneva Convention.
The last difficult issue to be examined in gender-based cases is whether domestic violence,with respect to its inherent nature,should be viewed as an issue relating to specific refugees and handled under the title of Persecution on Political Grounds,which provides international protection.
This first-of-its-kind survey will deal with these questions elaborately and attempt to provide potential solutions by reviewing examples of certain implementations .
Turkish to English: Unit Cost Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Turkish
Avans Ödemeleri;
Sözleşme bedelinin %20'si, sözleşme imzalandıktan sonra, ihale dokümanlarında (avans teminat mektubu Örneği) belirtilen şekilde sistemin montajına kadar geçerli bir banka garantisinin ibraz edildikten sonra yükleniciye ödenecektir.
Tek parti veya kısmi teslim ön görülmüşse teslim programına uygun parti teslimatı için, muayene ve kabul raporunun düzenlenmesini müteakip faturanın ilgili muhasebeye intikalinden itibaren en geç 30 (otuz) gün içinde mal bedeli ödenecektir. Sözleşmenin döviz bazında imzalanmış olması durumunda, bu sözleşmeyle tespit edilen teslim tarihindeki T,C. Merkez Bankasının döviz satış kuru esas alınmak suretiyle malzeme bedeli Türk Lirası (TL) olarak ödenecektir. Döviz bazında yapılan siparişlerde, malzeme tesliminde gecikme meydana geldiği takdirde fatura, malzemenin sözleşmeye göre normal teslim edilmesi gereken tarihteki döviz satış kum üzerinden tanzim edilecek ve ödeme de bu kur üzerinden yapılacaktır.
İdare; istasyonlara ait sistem, cihaz ve donanımların, geçici kabulü/kabulleri yapılan kısımlara ait toplam bedellerin % 70'i Yükleniciye ödenecektir.
İdare; istasyonlara ait sistem, cihaz ve donanımların, Teknik şartnamenin 14.4 maddesinde belirtilen şartların sağlanmasına müteakip kesin kabulden sonra, kalan % 10'u Yükleniciye ödenecektir.
Translation - English
Advance Payments;
After the contract is signed and after submission of a bank guarantee that is valid until montage of the system as specified in tender documents (advance payment guarantee letter example) 20% of contractual price shall be paid to the Contractor.
If one lot or partial delivery is agreed; for delivery of the lot in accordance with the delivery schedule, the price of the goods shall be paid within 30 (thirty) days as of reach of the invoice to the related accounting office after issuance of the inspection and acceptance report. If the contract is signed over the basis of foreign currency, any payment to be made to the local contractor shall be effected in Turkish Lira (TL), against invoice. Buying Exchange Rate issued on the last working day before the date of invoice by The Central Bank of Turkey shall be applied for payments that shall be made to the local contractors in Turkish Lira (TL).The Contracting Entity shall pay 70% of the total price of the parts of the system, devices and equipment belonging to the stations, whose temporary acceptance is granted, to the Contractor.
The Contracting Entity shall pay the remaining 10% of the system, devices and equipment belonging to the stations to the Contractor after fulfilling the requirements specified under the Article 14.4 of Technical Specification upon approval of the Final Acceptance Report.
Turkish to English: Roman Baths
General field: Art/Literary
Detailed field: Archaeology
Source text - Turkish
Yapının en büyük odasını doğudaki frigidarium oluşturur. Hamama giriş, frigidariumun kuzeyindeki, 10.45 m. uzunluk ve 0.88 m. genişlikteki stylobat üzerine oturtulmuş anıtsal bir kapıyla sağlanmıştır (fig. 3-4). Kazılarda; Stylobatın üzerinde, insitu olarak bulunmuş üçü sekizgen, biri onikigen planlı dört adet sütun kaidesi ve bu kaideler arasında kapıya ait dikdörtgen ve kare planlı kenetler ve yuvarlak mil yuvaları tespit edilmiştir (fig.5). Kaidelerin üzerinde yarıdan kırık sütunlar ve bu sütunların kuzey önünde dört, girişin köşelerinde iki adet olmak üzere toplam altı adet heykel kaidesi tespit edilmiştir (fig. 5). Bu kaidelerin bir kısmı tek parça olup toplam 12 bloktan ibarettir. Kaide bloklarından sekizi yazılıdır. Yazıtlarda, tanrı Kronos’a adanmış bir tapınaktan bahsedilmesi , bu blokların, hamamın yaklaşık 50 m. kuzeydoğusunda bulunan tapınağa ait olduklarını ve ikinci kullanım malzemesi olarak buraya monte edildiklerini göstermektedir. Kazılarda; girişin her iki kenarındaki kaidelerin kuzey önüne devrilmiş, mermerden yapılmış 2 adet büyük boyutlu heykelle, ortadaki kaidelerin önüne devrilmiş 2 adet küçük heykel tespit edilmiştir. Farklı işçilik ve stillerde işlenen her iki büyük kadın heykeli birer plinthe üzerinde durmaktadır ve başları bulunamamıştır. Heykelli kaideler, yazıtlı bloklar, sütunlar, arşitrav, friz ve çatı elemanı gibi bloklardan, buradaki hamam girişinin anıtsal ölçülerde ve kaliteli bir işçilikte yapıldığı anlaşılmaktadır. Kapının kuzey önünde bir hayli tahribata uğramış, 0.008 m. kalınlıkta orijinal zemin plakaları tespit edilmiştir. Bazı bölümleri tamamen sökülen zemin plakalarının geç Roma döneminde onarım geçirdiği anlaşılmıştır.
Translation - English
The frigidarium constitutes the largest room of the edifice. The entrance to the bath is provided through a monumental portal placed onto a stylobat measuring 10.45 meters at length and 0.88 meters at width to the north of the frigidarium. During the excavations, in addition to three in situ octagonal and one dodecagonal column bases, door clamps with square and rectangular layout, rounded shaft bearings were unearthed (Fig. 5). Moreover, there are half-broken columns on these bases and six pedestals, four of which are to the north front of the columns and two on the corners of the entrance (Fig. 5). Comprised of 12 blocks, some of these bases are complete and eight of the base blocks are inscribed. The inscriptions referring to a temple dedicated to Greek God, Kronos, indicate that these blocks formerly belonged to a temple located about 50 meters northeast of the bath and they were probably brought here as secondary instruments. Furthermore, the excavations unearthed two big marble statues lying in north front of the bases at the entrance and two small sculptures lying in front of the median bases. Both of these big female statues, which were carved in different schools and styles, are placed on plinths but their heads could not be found. All archeological evidence such as pedestals with statues, inscribed blocks, architraves, friezes and blocks such as roof elements evidence that the entrance of the bath was fashioned in monumental scale through fine craftsmanship. In the north front of the entrance, badly damaged original ground slabs with a thickness of 0.008 m. were found.
English to Turkish: Art Deco
General field: Art/Literary
Detailed field: Architecture
Source text - English
I consider art deco to be a movement that drew on design ideas that emerged from the 1925 Paris exhibition and from the streamlining genre during the 1930s. It is well to regard these design impulses as closely related components of an overall movement rather than as two distinct movements, especially since commonalities and hybrid combinations were abundant by the 1930s, as much of the commercial architecture of the period demonstrates (fig. i). Even David Gebhard, the scholar most inclined to emphasize the so-called zigzag/streamline dichotomy, views these two as related subdivisions of an overall movement which he terms the “Moderne.” For convenience, the widely accepted term art deco serves equally well.
Art deco designs were in a middle range between polarized tendencies. Gebhard has suggested that its exponents “assumed a lackadaisical middle course between the High Art Modernists and the Traditionalists.”2 This middle range of design could be a freewheeling expression of contemporaneity. It was a spirit that sought to express the vibrant temper of its times; it sought to capture the haunting savor of life in the jazz age, and later it sought to express the upbeat, modish, “streamlined” rhythms of life in the age of “swing.” It frequently exuded joie de vivre and celebrated progress through technology. But for all its exuberance, art deco was not an insubstantial movement, nor did it shrink from artistic complexities. At times it captured the fears, as well as the hopes, of the interwar period in Europe and America. Its mediational role was a function of its broad emotional range.
Translation - Turkish
Ben şahsen Art Deconun 1925 Paris Sergisinden çıkan tasarım fikirlerini ve 1930’lardaki streamline tasarım tarzını içine alan bir akım olduğunu düşünüyorum. Bu iki tasarım hareketini iki ayrı akım olarak ele almak yerine genel bir akımın birbiriyle yakından bağlantılı bileşenleri olarak görmek gerekir, özellikle sıradanlığın ve melez kombinasyonların 1930’lara gelene kadar ne kadar yaygın olduğunu göz önüne alırsak (dönemin ticari mimarisi de bunu kanıtlamaktadır resim 1). Bu zikzaklı ve streamline diye iki gruba ayırma işine en istekli olabilecek bilim adamı olan David Gebhard bile bu ikisini genel bir akımın bağlantılı iki alt bölümü olarak ele almakta ve bunları “MODERNE” diye adlandırmaktadır. Bunun yerine daha geniş çapta kabul gören art deco tanımı da kullanılabilir. Art Deco tasarımları kutuplaşmadan uzak arada kalan tasarımlardır. Gebhard bu akımın “Yüksek Sanat Yenilikçileri ile Gelenekçiler arasında bir rota izleyen uyuşuk ve bezgin bir biçim” olduğunu öne sürmüştür. Bu ara tasarım akımı, çağdaşlığın kaygılardan uzak serbest bir dışavurumu ve ifade edilişi olabilir. Art Deco, döneminin canlı ruh halini ifade etmeye çalışan; caz çağında hayatın unutulmaz tadını ifade etmek için çabalayan ve sonrasında gelen tempo çağının (swing-age) neşeli ve modern ritimlerini yakalamaya çalışan bir tavrın yansımasıdır. Eserlerinde çoğunlukla yaşam sevinci yayılır ve teknolojik ilerleme övülür. Bütün bu canlılığına rağmen Art Deco ne temelsiz bir harekettir ne de sanatsal karmaşıklıktan çekinir. Zaman zaman iki dünya savaşı arasındaki dönemde Amerika ve Avrupa’da yaşanan korkuları ve umutları yansıtır. Oynadığı arabuluculuk rolü aslında kendisinin engin duygu sahasının bir işlevidir.
German to Turkish: Çevreci Elektrik Tarifem
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German
Alle Informationen zu Ihrem MeinÖkoTarif Strom1


Sehr geehrte Frau Mustermann,

Sie möchten einen persönlichen Beitrag zum Klimaschutz leisten? Dann wechseln Sie jetzt in den MeinÖkoTarif Strom1: Zu 100 % aus regenerativer Wasserkraft gewonnen, ist dieser Strom ein echtes Öko-Produkt ohne CO2-Emissionen. Zudem genießen Sie ein Jahr Preisgarantie.

Sichern Sie sich jetzt – als besonderes Extra – Ihren im Auftragsformular genannten Bonus. Diesen schreiben wir Ihnen einmalig nach einem Vertragsjahr (ab Lieferbeginn) mit Ihrer Jahresverbrauchsabrechnung gut.

Jetzt kostenlos und einfach wechseln.
 Füllen Sie den Auftrag mit Ihren persönlichen Daten und Ihrer Zählernummer aus.
 Tragen Sie die Kundennummer von Ihrem derzeitigen Versorger ein; bei Neueinzug geben Sie Einzugstermin und Zählernummer an.
 Jetzt nur noch den Auftrag unterschreiben und dann ab damit zu E WIE EINFACH.

Wechseln Sie, Ihr Strom fließt weiter.
Wir kümmern uns darum, dass Sie so schnell wie möglich unser Kunde werden.2
Während der Umstellung fließt Ihr Strom selbstverständlich weiter.

Zahlung leicht gemacht.
Wollen Sie in Zukunft nicht nur CO2, sondern auch Papierkram sparen? Dann erteilen Sie uns einfach gleich eine Einzugsermächtigung.

Noch Fragen?
Ihr persönlicher Service ist kostenfrei unter 0800 - 44 11 800 02 montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr und samstags von 10 bis 16 Uhr für Sie da!

Mit besten Grüßen
...

1 Liegt Ihr Verbrauch bei der Jahresverbrauchsabrechnung Strom unter 1.500 kWh, berechnen wir Ihnen einen Paketpreis in Höhe von 1.500 kWh, multipliziert mit Ihrem Arbeitspreis pro kWh (Mindestvertragslaufzeit ein Jahr).

2 Nutzen Sie aktuell einen Stromtarif mit befristeter Laufzeit? Haben Sie zusätzlich von Ihrem bisherigen Stromanbieter ein Schreiben erhalten, in dem Ihnen eine Preiserhöhung oder Vertragsverlängerung mit Sonderkündigungsrecht mitgeteilt wird? Dann kontaktieren Sie uns bitte am besten vor Vertragsabschluss kostenfrei unter 0800 - 44 11 800 02.
Translation - Turkish
Çevreci Elektrik Tarifem1 hakkındaki bütün bilgiler

Sayın Bayan Mustermann,

İklim ve çevre korumasına kişisel olarak katkıda mı bulunmak istiyorsunuz? O zaman Çevreci Elektrik Tarifem1 seçeneği tam size göre: % 100 yenilenebilir olan su enerjisinden üretildiği için bu tip elektrik CO2 salınımına neden olmayan gerçek bir çevreci üründür. Ayrıca bir yıl boyunca sabit fiyat garantisinden faydalanacaksınız.

Hemen şimdi başvurun – size özel bir fırsat olarak – sipariş formunda belirtilen hediyenizi kazanın. Bu (dağıtımın başladığı günden itibaren) 1 sözleşme yılı sonunda yıllık tüketim hesabınıza bir kez kredi ekleme olarak yapılacaktır.

Şimdi kolay ve ücretsiz değişim
 Sipariş formunu kişisel bilgilerinizi ve sayaç numaranızı yazarak doldurun.
 Mevcut sağlayıcınızdaki müşteri numaranızı yazın; yeni kullanıcı iseniz eve taşındığınız tarihi ve sayaç numaranızı yazın.
 Şimdi sipariş formunu imzalayın ve E WIE EINFACH'a gönderin.

Değişim esnasında elektriğiniz kesilmez
Olabildiğince çabuk ve kolay bir şekilde hizmetlerimizi kullanmaya başlayabilmeniz için gerekli her şeyi yapıyoruz.2
Değişim esnasında elektriğiniz kesilmeden normal bir şekilde kullanmaya devam edebilirsiniz.

Ödeme Kolaylığı
Bundan böyle CO2 salınımınızı azaltırken kağıt israfını da engellemek mi istiyorsunuz? Sadece bir otomatik ödeme talimatı vererek bunu yapabilirsiniz.

Sormak istediğiniz başka şeyler mi var?
0800 - 44 11 800 02 numaralı ücretsiz hattımızda kişisel müşteri temsilciniz pazartesiden cumaya saat 8-18 arası ve cumartesi saat 10-16 arası tüm merak ettiklerinize yanıt vermek için hizmetinizde!

Saygılarımızla
...


1 Eğer yıllık elektrik tüketiminiz 1500 kWs’in altındaysa, sizin için 1500 kWs paketindeki kWs başına birim fiyatın çarpılmasıyla hesaplanacak bir paket fiyatı sunulur (minimum kontrat dönemi 1 yıl).

2 Hali hazırda sınırlı tüketim elektrik tarifesi mi kullanıyorsunuz? Önceki hizmet sağlayıcınızdan fiyat artış bildirimi veya belli şartlar altında sözleşmeyi iptal etme hakkı veren bir bildiri mi aldınız? Öyleyse mevcut sözleşmenizi en iyi şartlarda nasıl iptal edeceğinizi 0800 - 44 11 800 02 numaralı ücretsiz hattımızı arayarak öğrenebilirsiniz.
German to Turkish: Dynamic Green Energy
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German
Einleitung
Die Firma Dynamic Green Energy steht für ein Konzept, welches Innovation,
Technik mit Energiegewinnung und Speiseresteverwertung verbindet.
Durch diese Kombination von Biomasseveredlung und Entsorgung können wir Ihnen
ein umfassendes Spektrum an Leistungen bieten.
Mittels dieser Technik ist es möglich jede Art von organischem Material
in kürzester Zeit zu Biokohle und Mineraldünger zu konvertieren.
Wir bieten Ihnen ein umfassendes Gesamtkonzept an, welches neben der
Konzeption und dem Anlagenbau, ebenso die Veredlung von organischen Abfällen, umfaßt.


Einführung in das DGE-Verfahren
Durch das DGE-Verfahren steht eine Methode zur Verfügung, die den
natürlichen Entstehungsprozess von Kohle aus Biomasse technisch innerhalb
weniger Stunden nachbildet. Biomasse wird dort unter Druck und Temperaturen bis rund 250 °C umgewandelt.

Aktueller Markt, Firmenprofil
Der aktuelle Markt von Verfahrensvorschlägen und -anwendungen zur
weitestgehenden Umwandlung von Biomasse in feste, flüssige oder gasförmige
Produkte vergrößert sich stetig. Es gibt einige kleinere Unternehmen, die sich mit
einer ähnlichen Thematik beschäftigen, jedoch besitzt Dynamic Green Energy bereits
funktionierende Prototypen eigener Versuchsanlagen, die technische Expertise,
sowie ein laufendes Patentverfahren.
Mit mehreren Vorversuchen seitens der Firma Dynamic Green Energy wurde eindeutig gezeigt, dass das Verfahren funktionstüchtig und einsetzbar ist.
Die Oberhausener Firma Bionic Energy Systems und Natural Diesel Company wurden im Frühjahr 2002 gegründet, um einerseits die langjährigen Erfahrungen und Kompetenzen der Gesellschafter zu bündeln, und andererseits einen einheitlichen Marktauftritt in einem rechtlichen Rahmen zu gewährleisten. Der Geschäftsführer des Unternehmens ist Theo Houy, die Firma ist im Handelsregister Duisburg unter HBR: 13752 eingetragen.

Effektivität und Nutzungsgrad der DGE-Technologie
Durch ein optimiertes Wärme-Management wird gewährleistet, dass die zum
Aufheizen der Biomasse verwendete Energie, nach dem Abkühlen des Kohle-
/Wasser-Gemisches über Wärmetauscher wieder zur Verfügung steht, um die
folgende Biomasse-Charge vorzuheizen. Die ebenfalls entstehende exotherme
Reaktionswärme (Bindungsenergie der Kohlehydrate, die bei der DGE-Reaktion frei wird) wird über das Wärme-Management zurück in den Prozess geleitet. Durch diese
Steuerung geht nur wenig Energie verloren und es muss nur einmal ganz am Anfang zum Start der Reaktion Energie in Form von Wärme zugeführt werden.
Der Kohlenstoffgehalt der eingesetzten Bioabfälle bleibt durch das rein physikalisch chemische Verfahren zu nahezu 100 % als Kohle-Produkt erhalten. Nur ein Drittel der Ausgangsenergie der genutzten Biomasse wird als Form von Reaktionswärme
(Exotherm) frei, die wie oben beschrieben zurück in den Prozess geführt wird. Die restlichen zwei Drittel bestimmen den Brennwert der entstehenden Kohle. Der
Brennwert liegt zwischen 4,5 bis 6,4 kWh pro kg Kohle je nach der Qualität des
Ausgangsmaterials.
Das Besondere an der produzierten Kohle aus Biomasse-Abfällen durch das DGE-Verfahren ist, dass bei deren Verbrennung die CO2-Bilanz nahezu neutral bleibt: das
Kohlendioxid, welches bei der Verbrennung frei wird, ist nicht wie bei fossilen
Brennstoffen vor mehren Millionen Jahren von den Pflanzen gebunden worden,
sondern von Pflanzen, die aus der heutigen Zeit stammen. Das heißt, dass diese
Pflanzen erst vor kurzem mittels Sonnenenergie CO2 durch die Photosyntheseleistung
der Blätter aus der Atmosphäre entzogen haben. Es wird also kein
zusätzliches CO2 - wie bei fossilen Brennstoffen - bei der Verbrennung frei gesetzt.
Weiterhin kommt es zu einer Ressourcenschonung der vorhandenen
Biomassequellen (Wälder etc.), da für die Konversion zu Kohle nur ungenutzte
Biomasse-Abfälle verwendet werden sollen, die ansonsten über die natürliche
Zersetzung die Atmosphäre .Treibhausgase belasten.

Translation - Turkish
Giriş
Dynamic Green Energy (Dinamik Yeşil Enerji) şirketi, atık gıdaları değerlendirerek yenilenebilir enerji üreten ve bunun için en yeni teknolojileri kullanan bir konseptin temsilciliğini yapmaktadır. Biyokütle işleme ve değerlendirme konusunda, şirketimiz oldukça geniş yelpazede hizmetler sunmaktadır. Yeni teknikler vasıtasıyla, her türlü organik madde kısa süre içinde biyokömür ve mineral gübre haline getirilebilmektedir.
Firmamız, organik atıkların işlenmesi ve değerlendirilmesi için gerekli tesislerin tasarımı ve yapımını kapsayan büyük ölçekli çözümler sunmaktadır.
DGE Metodunun Tanıtımı
DGE Metodu ile teknik olarak birkaç saat gibi kısa bir süre içerisinde, biyokütleden doğal işlemlerle biyokömür elde etmek mümkündür. Burada, biyokütle, yüksek basınç ve 250 °C’ye varan ısılarla biyokömüre dönüştürülür.

Mevcut Piyasa, Şirket Profili
Mevcut piyasa, biyokütlenin katı, sıvı ya da gaz enerji formlarına çevrilmesi ile ilgili çok geniş kapsamlı uygulamalara ve sistemlere sahiptir ve bu pazar her geçen gün büyümektedir. Benzer yöntemleri uygulamaya çalışan bazı küçük şirketler pazarda boy göstermesine rağmen, Dynamic Green Energy şirketi işlevselliği ispatlanmış, kendi üretimi tesislere ve bu konuda teknik uzmanlığa sahiptir. Ayrıca patent konusundaki davalarımız ve girişimlerimiz devam etmektedir. Yapılan pek çok testle, Dynamic Green Energy şirketi, yönteminin ve teknolojisinin işlevsel ve uygulanabilir olduğunu kanıtlamıştır.
Bir Alman firması olan Bionic Energy Systems & Natural Diesel Company, ortaklarının uzun yıllara yayılmış tecrübe ve uzmanlıklarını bir araya getirmek ve pazarda standart bir yapı oluşturmak için 2002 yılı baharında, Oberhausen şehrinde kurulmuştur. Duisburg ticaret odasına HBR: 13752 numarasıyla kayıtlı olan firmamızın CEO’su Theo Houy’dur.

DGE- Teknolojisinin Verimliliği ve Kullanım Kapasitesi
İyi bir termal yönetimle, biyokütle enerjisinden elde edilen sıcaklık ısı ileticileri vasıtası ile bir sonraki parti biyokütlenin önısıtma işi için kullanılabilir. Bunun gibi, kimyasal reaksiyon sırasında ortaya çıkan ısı (DGE- reaksiyonu sırasında ortaya çıkan karbonhidratların bağlanma enerjisi) iyi bir termal yönetimle sürecin içerisine tekrar kullanılmak üzere iletilebilir. Bu kontrol sayesinde, çok az enerji kaybı gerçekleşmekte ve sürecin en başında bir kereye mahsus reaksiyonu başlatacak ısı enerjisinin dışarıdan sağlanması gerekmektedir. Kullanılan biyokütlenin karbon miktarı nerdeyse hiç kaybolmadan % 100 oranında kömür ürünü içinde korunur. Biyokütle enerjisinin sadece 1/3’ü reaksiyon ısısı (ekzotermik) olarak ortaya çıkar ve bu yukarıda anlatıldığı gibi sürecin içerisinde tekrar kullanılmak üzere sisteme iletilir. Biyokütle enerjisinin geri kalan 2/3’ü üretilen biyokömürün kalori cinsinden enerji değerini göstermektedir. Üretilen maddenin kalitesine bağlı olarak, bir kilogram biyokömürün kalori değerleri 4,5 ila 6,4 Kilovat saat arasında değişmektedir.
DGE teknolojisi ile biyokütle atıklarından üretilen biyokömürün en önemli özelliklerinden biri, yanma sonucu ortaya çıkan CO2 (Karbon ayak izi) neredeyse nötr seviyededir. Bitkilerin yanması sırasında ortaya çıkan karbondioksit miktarı, fosil yakıtların yanması sırasında ortaya çıkan karbondioksit miktarından çok daha azdır. Çünkü bitkiler fotosentez sürecinde karbondioksiti atmosferden çekerek güneş enerjisi sayesinde enerji olarak depolarlar. Dolayısıyla, fosil yakıtlarda olduğu gibi yandıklarında atmosfere fazladan karbondioksit salmazlar. Üstelik bu metot sayesinde mevcut biyokütle kaynakları olan ormanlar ve diğer kaynaklar korunmuş olur, çünkü biyokömüre çevirme işlemi için sadece organik atıklar/biyokütle kullanılır. Aksi takdirde, geleneksel yöntemle doğal kompost gübre yapımı için kullanılması, atmosferdeki sera gazı yükünü artırmaktadır.



Glossaries my glossary
Translation education Bachelor's degree - Ege University, Faculty of Letters, English Language & Literature
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Turkish to English (Ege University, English Language & Literature)
English to Turkish (Ege University, English Language & Literature)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Fatih Mehmet Şen endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Les belles infidèles
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 204
PRO-level pts: 172


Top languages (PRO)
English to Turkish91
Turkish to English76
German to English5
Top general fields (PRO)
Other44
Art/Literary44
Tech/Engineering21
Law/Patents20
Medical15
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering20
Government / Politics16
Law (general)16
Poetry & Literature12
Medical (general)11
Food & Drink8
History8
Pts in 17 more flds >

See all points earned >
Keywords: english to turkish translation, english turkish translation, turkish english translation, english to turkish translator, english to turkish localizer, english into turkish, english to turkish, yerelleştirme, localization, turkish localization. See more.english to turkish translation, english turkish translation, turkish english translation, english to turkish translator, english to turkish localizer, english into turkish, english to turkish, yerelleştirme, localization, turkish localization, localizer, yerelleştirmeci, serbest çevirmen, freelance translator, turkish translation, turkish freelance translator, turkish freelancer, turkish translator, ingilizce türkçe çeviri, türkçe ingilizce çeviri, ingilizce türkçe tercüme, türkçe ingilizce tercüme, ingilizceden türkçeye çeviri, türkçeden ingilizceye çeviri, çeviri, çeviri hizmeti, çeviri hizmetleri, çevirmen, çevirmen aranıyor, çevirmen arıyorum, turkish translator needed, looking for a turkish translator, translation job, ingilizce tercüme, ingilizce çeviri, tercüme, çeviri, antalya tercüme bürosu, antalya çeviri bürosu, antalya ingilizce çeviri, antalya çevirmen, antalya tercüman, antalya çeviri, antalya tercüme, antalyada çeviri hizmeti, antalyada tercüme hizmeti, kitap çevirisi, edebi çeviri, hukuk çevirisi, teknik çeviri, makale çevirisi, makale tercümesi, web sitesi çevirisi, site yerelleştirme, sözleşme çevirisi, sözleşme tercümesi, native turkish translator, turkish native translator, turkish native localizer, native turkish localizer, turkish linguist, turkish language expert, turkish trados user, trados using turkish translator, idiom worldserver, idiom worldserver turkish, idiom using turkish translator, CAT user, computer assisted translation, computer aided translation, CAT translation, CAT translator, CAT localization, CAT localizer, software localization, software localizer, turkish software localization, turkish software translation, online application translation, reliable turkish translator, experienced turkish translator. See less.


Profile last updated
Mar 7, 2023