Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Katia Lopes
Punctuality and discipline since 2012.

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 03:51 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Editing/proofreading, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsManagement
Medical: Health CareMedical: Cardiology

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - PUC-Rio
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bio

Born in Rio de Janeiro, Brazil. I've had a fascination with learning new languages since I was a child and made the effort to learn English by myself during my adolescence. Later on, acquiring a taste for Literature, I was lucky to attend the Rio de Janeiro State University and complete the English and Literature undergraduate course. Once I graduated, I moved on to PUC-Rio and completed a translation and a subtitling course, both in 2013. I have experience working as a technical translator since 2012, and as a freelance technical translator since 2013. My language pairs are Brazilian Portuguese and English. This year I started to work with Spanish as well, and I hope to continuously improve my fluency in this language. Areas of preference: academic documents, Life Sciences, Social Sciences, Management, Environment, Human Resources, Engineering (Civil, Electrical, Offshore), Mathematics, Physics, Chemistry, Biology.

Currently, I'm specializing in Medical and Pharmaceutical translations and taking courses in several areas of expertise.

CAT Tools used: Wordfast, Memsource, SDL Studio, MemoQ.

Productivity: 3,000 - 4,000 words per day.


Affiliated with SINTRA since 2021. Volunteer translator for Translators Without Borders.

Keywords: portuguese, english, spanish, translation, proofreading, localization, cat tools, memoq, trados, technical translation. See more.portuguese, english, spanish, translation, proofreading, localization, cat tools, memoq, trados, technical translation, medical translation, life sciences, engineering, social sciences, pharmacy, history, sociology, psychology, feminism, science, article, portugese, brazil, brazilian, proofread, revision, technical, scientific article, scientific articles, medicine, physics, chemistry, biology, geography, enrvironment, oil, gas, sciences, medical, grammar, . See less.


Profile last updated
Aug 28, 2022



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs